462 lines
14 KiB
Text
462 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cas_server\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 11:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 11:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Valentin Samir <valentin.samir@crans.org>\n"
|
|
"Language-Team: django <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
|
|
#: apps.py:25 templates/cas_server/base.html:7
|
|
#: templates/cas_server/base.html:26
|
|
msgid "Central Authentication Service"
|
|
msgstr "Service Central d'Authentification"
|
|
|
|
#: default_settings.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"The Central Authentication Service grants you access to most of our websites "
|
|
"by authenticating only once, so you don't need to type your credentials "
|
|
"again unless your session expires or you logout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Service Central d'Authentification permet, en vous authentifiant une "
|
|
"seule fois, d'accéder à la plupart de nos sites sans avoir à retaper votre "
|
|
"identifiant et votre mot de passe chaque fois que vous changez de site, "
|
|
"jusqu'à ce que votre session expire ou que vous vous déconnectiez."
|
|
|
|
#: forms.py:85
|
|
msgid "Identity provider"
|
|
msgstr "fournisseur d'identité"
|
|
|
|
#: forms.py:89 forms.py:111
|
|
msgid "Warn me before logging me into other sites."
|
|
msgstr "Prévenez-moi avant d'accéder à d'autres services."
|
|
|
|
#: forms.py:93
|
|
msgid "Remember the identity provider"
|
|
msgstr "Se souvenir du fournisseur d'identité"
|
|
|
|
#: forms.py:104 models.py:594
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: forms.py:108
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "mot de passe"
|
|
|
|
#: forms.py:131
|
|
msgid "The credentials you provided cannot be determined to be authentic."
|
|
msgstr "Les informations transmises n'ont pas permis de vous authentifier."
|
|
|
|
#: forms.py:183
|
|
msgid "User not found in the temporary database, please try to reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisateur non trouvé dans la base de donnée temporaire, essayez de vous "
|
|
"reconnecter"
|
|
|
|
#: forms.py:197
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "service"
|
|
|
|
#: management/commands/cas_clean_federate.py:20
|
|
msgid "Clean old federated users"
|
|
msgstr "Nettoyer les anciens utilisateurs fédérés"
|
|
|
|
#: management/commands/cas_clean_sessions.py:22
|
|
msgid "Clean deleted sessions"
|
|
msgstr "Nettoyer les sessions supprimées"
|
|
|
|
#: management/commands/cas_clean_tickets.py:22
|
|
msgid "Clean old tickets"
|
|
msgstr "Nettoyer les vieux tickets"
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "identity provider"
|
|
msgstr "fournisseur d'identité"
|
|
|
|
#: models.py:72
|
|
msgid "identity providers"
|
|
msgstr "fournisseurs d'identités"
|
|
|
|
#: models.py:78
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "suffixe"
|
|
|
|
#: models.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Suffix append to backend CAS returned username: ``returned_username`` @ "
|
|
"``suffix``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suffixe ajouté au nom d'utilisateur retourné par le CAS du fournisseur "
|
|
"d'identité : `nom retourné`@`suffixe`."
|
|
|
|
#: models.py:87
|
|
msgid "server url"
|
|
msgstr "url du serveur"
|
|
|
|
#: models.py:97
|
|
msgid "CAS protocol version"
|
|
msgstr "Version du protocole CAS"
|
|
|
|
#: models.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Version of the CAS protocol to use when sending requests the the backend CAS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version du protocole CAS à utiliser lorsque l'on envoie des requête au CAS "
|
|
"du fournisseur d'identité."
|
|
|
|
#: models.py:106
|
|
msgid "verbose name"
|
|
msgstr "Nom du fournisseur"
|
|
|
|
#: models.py:107
|
|
msgid "Name for this identity provider displayed on the login page."
|
|
msgstr "Nom affiché pour ce fournisseur d'identité sur la page de connexion."
|
|
|
|
#: models.py:113 models.py:446
|
|
msgid "position"
|
|
msgstr "position"
|
|
|
|
#: models.py:127
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr "afficher"
|
|
|
|
#: models.py:128
|
|
msgid "Display the provider on the login page."
|
|
msgstr "Afficher le fournisseur d'identité sur la page de connexion."
|
|
|
|
#: models.py:245
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:246
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: models.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during service logout %s"
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la déconnexion du service %s"
|
|
|
|
#: models.py:440
|
|
msgid "Service pattern"
|
|
msgstr "Motif de service"
|
|
|
|
#: models.py:441
|
|
msgid "Services patterns"
|
|
msgstr "Motifs de services"
|
|
|
|
#: models.py:447
|
|
msgid "service patterns are sorted using the position attribute"
|
|
msgstr "Les motifs de service sont trié selon l'attribut position"
|
|
|
|
#: models.py:455 models.py:620
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: models.py:456
|
|
msgid "A name for the service"
|
|
msgstr "Un nom pour le service"
|
|
|
|
#: models.py:464 models.py:663 models.py:693
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "motif"
|
|
|
|
#: models.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"A regular expression matching services. Will usually looks like '^https://"
|
|
"some\\.server\\.com/path/.*$'.As it is a regular expression, special "
|
|
"character must be escaped with a '\\'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une expression rationnelle reconnaissant un service. Devrait généralement "
|
|
"ressemblé à '^https://un\\.serveur\\.fr/chemin/.*$'. Comme il s'agit d'une "
|
|
"expression rationnelle, les caractères spéciaux doivent être échappés avec "
|
|
"un '\\'."
|
|
|
|
#: models.py:477
|
|
msgid "user field"
|
|
msgstr "champ utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:478
|
|
msgid "Name of the attribute to transmit as username, empty = login"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de l'attribut devant être transmis comme nom d'utilisateur au service. "
|
|
"vide = nom de connexion"
|
|
|
|
#: models.py:483
|
|
msgid "restrict username"
|
|
msgstr "limiter les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: models.py:484
|
|
msgid "Limit username allowed to connect to the list provided bellow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limiter les noms d'utilisateurs autorisé à se connecter à la liste fournie "
|
|
"ci-dessous"
|
|
|
|
#: models.py:489
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr "proxy"
|
|
|
|
#: models.py:490
|
|
msgid "Proxy tickets can be delivered to the service"
|
|
msgstr "des proxy tickets peuvent être délivrés au service"
|
|
|
|
#: models.py:496
|
|
msgid "proxy callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:497
|
|
msgid "can be used as a proxy callback to deliver PGT"
|
|
msgstr "peut être utilisé comme un callback pour recevoir un PGT"
|
|
|
|
#: models.py:504
|
|
msgid "single log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:505
|
|
msgid "Enable SLO for the service"
|
|
msgstr "Active le SLO pour le service"
|
|
|
|
#: models.py:513
|
|
msgid "single log out callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"URL where the SLO request will be POST. empty = service url\n"
|
|
"This is usefull for non HTTP proxied services."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL à laquelle la requête de déconnexion sera postée. vide = l'url du "
|
|
"service\n"
|
|
"Ceci n'est en général utilisé que pour des services non HTTP proxifiés"
|
|
|
|
#: models.py:595
|
|
msgid "username allowed to connect to the service"
|
|
msgstr "noms d'utilisateurs autorisés à se connecter au service"
|
|
|
|
#: models.py:621
|
|
msgid "name of an attribute to send to the service, use * for all attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
"nom d'un attribut à envoyer au service, utiliser * pour tous les attributs"
|
|
|
|
#: models.py:628 models.py:701
|
|
msgid "replace"
|
|
msgstr "remplacement"
|
|
|
|
#: models.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"name under which the attribute will be show to the service. empty = default "
|
|
"name of the attribut"
|
|
msgstr ""
|
|
"nom sous lequel l'attribut sera rendu visible au service. vide = inchangé"
|
|
|
|
#: models.py:656 models.py:687
|
|
msgid "attribute"
|
|
msgstr "attribut"
|
|
|
|
#: models.py:657
|
|
msgid "Name of the attribute which must verify pattern"
|
|
msgstr "Nom de l'attribut devant vérifier un motif"
|
|
|
|
#: models.py:664
|
|
msgid "a regular expression"
|
|
msgstr "une expression régulière"
|
|
|
|
#: models.py:688
|
|
msgid "Name of the attribute for which the value must be replace"
|
|
msgstr "Nom de l'attribut pour lequel la valeur doit être remplacé"
|
|
|
|
#: models.py:694
|
|
msgid "An regular expression maching whats need to be replaced"
|
|
msgstr "Une expression régulière reconnaissant ce qui doit être remplacé"
|
|
|
|
#: models.py:702
|
|
msgid "replace expression, groups are capture by \\1, \\2 …"
|
|
msgstr "expression de remplacement, les groupe sont capturé par \\1, \\2"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/base.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new version of the application is available. This instance runs "
|
|
"%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
|
|
"upgrading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une nouvelle version de l'application est disponible. Cette instance utilise "
|
|
"la version %(VERSION)s et la dernière version est %(LAST_VERSION)s. Merci de "
|
|
"vous mettre à jour."
|
|
|
|
#: templates/cas_server/logged.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Log In Successful</h3>You have successfully logged into the Central "
|
|
"Authentication Service.<br/>For security reasons, please Log Out and Exit "
|
|
"your web browser when you are done accessing services that require "
|
|
"authentication!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Connexion réussie</h3>Vous vous êtes connecté(e) auprès du Service "
|
|
"Central d'Authentification.<br/>Pour des raisons de sécurité, veuillez vous "
|
|
"déconnecter et fermer votre navigateur après avoir fini d'accéder à des "
|
|
"services demandant une authentification !"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/logged.html:8
|
|
msgid "Log me out from all my sessions"
|
|
msgstr "Me déconnecter de toutes mes sessions"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/logged.html:14
|
|
msgid "Forget the identity provider"
|
|
msgstr "Oublier le fournisseur d'identité"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/logged.html:18
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/login.html:6
|
|
msgid "Please log in"
|
|
msgstr "Veuillez vous authentifier"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/login.html:14
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: templates/cas_server/warn.html:9
|
|
msgid "Connect to the service"
|
|
msgstr "Se connecter au service"
|
|
|
|
#: utils.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(value)s\" is not a valid regular expression"
|
|
msgstr "\"%(value)s\" n'est pas une expression rationnelle valide"
|
|
|
|
#: views.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Logout successful</h3>You have successfully logged out from the Central "
|
|
"Authentication Service. For security reasons, close your web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Déconnexion réussie</h3>Vous vous êtes déconnecté(e) du Service Central "
|
|
"d'Authentification. Pour des raisons de sécurité, veuillez fermer votre "
|
|
"navigateur."
|
|
|
|
#: views.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Logout successful</h3>You have successfully logged out from %s sessions "
|
|
"of the Central Authentication Service. For security reasons, close your web "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Déconnexion réussie</h3>Vous vous êtes déconnecté(e) de %s sessions du "
|
|
"Service Central d'Authentification. Pour des raisons de sécurité, veuillez "
|
|
"fermer votre navigateur."
|
|
|
|
#: views.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Logout successful</h3>You were already logged out from the Central "
|
|
"Authentication Service. For security reasons, close your web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Déconnexion réussie</h3>Vous étiez déjà déconnecté(e) du Service Central "
|
|
"d'Authentification. Pour des raisons de sécurité, veuillez fermer votre "
|
|
"navigateur."
|
|
|
|
#: views.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid response from your identity provider CAS upon ticket %(ticket)s "
|
|
"validation: %(error)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réponse invalide du CAS du fournisseur d'identité lors de la validation du "
|
|
"ticket %(ticket)s: %(error)r"
|
|
|
|
#: views.py:500
|
|
msgid "Invalid login ticket, please try to log in again"
|
|
msgstr "Ticket de connexion invalide, merci de réessayé de vous connecter"
|
|
|
|
#: views.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication has been required by service %(name)s (%(url)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une demande d'authentification a été émise pour le service %(name)s "
|
|
"(%(url)s)."
|
|
|
|
#: views.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(url)s not allowed."
|
|
msgstr "le service %(url)s n'est pas autorisé."
|
|
|
|
#: views.py:737
|
|
msgid "Username not allowed"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur non authorisé"
|
|
|
|
#: views.py:744
|
|
msgid "User characteristics not allowed"
|
|
msgstr "Caractéristique utilisateur non autorisée"
|
|
|
|
#: views.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The attribute %(field)s is needed to use that service"
|
|
msgstr "L'attribut %(field)s est nécessaire pour se connecter à ce service"
|
|
|
|
#: views.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication renewal required by service %(name)s (%(url)s)."
|
|
msgstr "Demande de réauthentification pour le service %(name)s (%(url)s)."
|
|
|
|
#: views.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication required by service %(name)s (%(url)s)."
|
|
msgstr "Authentification requise par le service %(name)s (%(url)s)."
|
|
|
|
#: views.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not allowed"
|
|
msgstr "Le service %s n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Connexion réussie</h3>Vous vous êtes authentifié(e) auprès du Service "
|
|
#~ "Central d'Authentification.<br/>Pour des raisons de sécurité, veuillez "
|
|
#~ "vous déconnecter et fermer votre navigateur lorsque vous avez fini "
|
|
#~ "d'accéder aux services authentifiés."
|
|
|
|
#~ msgid "warn"
|
|
#~ msgstr "Prévenez-moi avant d'accéder à d'autres services."
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad user"
|
|
#~ msgstr "Les informations transmises n'ont pas permis de vous authentifier."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error during service logout %(service)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur est survenue durant la déconnexion du service %(service)s:"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully logout"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Déconnexion réussie</h3>\n"
|
|
#~ "Vous vous êtes déconnecté(e) du Service Central d'Authentification.<br/"
|
|
#~ ">Pour des raisons de sécurité, veuillez fermer votre navigateur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A ProxyGrantingTicket can be delivered to the service in order to "
|
|
#~ "authenticate for the user on a backend service"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un ProxyGrantingTicket peut être délivré au service pour lui permettre de "
|
|
#~ "s'authentifier en temps l'utilisateur à un autre service"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Une demande d'authentification a été émise pour le service %(name)s "
|
|
#~ "(%(url)s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une demande d'authentification a été émise pour le service %(name)s "
|
|
#~ "(%(url)s)"
|