wishthis/translations/es_PE.po
2022-09-29 11:39:30 +02:00

1512 lines
40 KiB
Text

#
# Translators:
# Jay Trees, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jay Trees, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/es_PE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_PE\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: api/blog.php:37
#, php-format
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado en %s"
#: api/wishlists.php:65
msgid "Wish request"
msgstr "Petición de deseos"
#: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
#. TRANSLATORS: %s: Wishlist name
#: api/wishlists.php:71
#, php-format
msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s."
msgstr "alguien ha pedido que añadas más deseos a tu lista de deseos %s."
#: api/wishlists.php:75
msgid "Add wish"
msgstr "Añadir deseo"
#: classes/page.php:132 pages/home.php:26
msgid ""
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
msgstr ""
"wishthis es una plataforma de listas de deseos sencilla, intuitiva y moderna"
" para crear, gestionar y visualizar tus deseos para cualquier tipo de "
"ocasión."
#: classes/page.php:213
msgid ""
"This is the development environment of wishthis. The database will reset "
"every day at around 00:00."
msgstr ""
"Este es el entorno de desarrollo de wishthis. La base de datos se reiniciará"
" cada día alrededor de las 00:00."
#: classes/page.php:214
msgid "Development environment"
msgstr "Entorno de desarrollo"
#: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95
msgid "Failure"
msgstr "Fracaso"
#: classes/page.php:339
msgid "The server did not confirm that the action was successful."
msgstr "El servidor no confirmó que la acción tuviera éxito."
#: classes/page.php:340
msgid "Thanks for nothing"
msgstr "Gracias por nada"
#: classes/page.php:341
msgid "Understood"
msgstr "Entendido"
#: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55
#: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: classes/page.php:344
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta pestaña"
#: classes/page.php:345
msgid "Show wishlist anyway"
msgstr "Mostrar la lista de deseos de todos modos"
#: classes/page.php:346 classes/page.php:351
msgid "Really delete?"
msgstr "¿Borrar de verdad?"
#: classes/page.php:347
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar la lista de deseos %s?"
#: classes/page.php:348 classes/page.php:353
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, borra"
#: classes/page.php:349 classes/page.php:354
msgid "No, keep"
msgstr "No, guarda"
#: classes/page.php:352
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
msgstr "¿Realmente quieres borrar este deseo? Se perderá para siempre."
#: classes/page.php:356
msgid "Passwords must match."
msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
#: classes/page.php:358
msgid "Wishlist successfully renamed."
msgstr "Lista de deseos renombrada con éxito."
#: classes/page.php:359
msgid "Wishlist successfully deleted."
msgstr "Lista de deseos eliminada con éxito."
#: classes/page.php:361
msgid "Wish successfully created."
msgstr "Deseo creado con éxito."
#: classes/page.php:362
msgid "Wish successfully added."
msgstr "Deseo añadido con éxito."
#: classes/page.php:363
msgid "Wish information updated."
msgstr "Información actualizada de los deseos."
#: classes/page.php:364
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "No olvides guardar los cambios."
#: classes/page.php:365
msgid "Wish successfully deleted."
msgstr "Deseo eliminado con éxito."
#: classes/page.php:368
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
msgstr ""
"No se puede copiar al portapapeles. Es probable que haya un problema de "
"permisos."
#: classes/page.php:369
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Enlace copiado en el portapapeles."
#: classes/page.php:371
msgid "{name} must have a value"
msgstr "{name} debe tener un valor"
#: classes/page.php:372
msgid "{name} must be checked"
msgstr "{name} debe ser comprobado"
#: classes/page.php:373
msgid "{name} must be a valid e-mail"
msgstr "{name} debe ser un correo electrónico válido"
#: classes/page.php:374
msgid "{name} must be a valid URL"
msgstr "{name} debe ser una URL válida"
#: classes/page.php:375
msgid "{name} is not formatted correctly"
msgstr "{name} no está formateado correctamente"
#: classes/page.php:376
msgid "{name} must be an integer"
msgstr "{name} debe ser un número entero"
#: classes/page.php:377
msgid "{name} must be a decimal number"
msgstr "{name} debe ser un número decimal"
#: classes/page.php:378
msgid "{name} must be set to a number"
msgstr "{name} debe ajustarse a un número"
#: classes/page.php:379
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} debe ser \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:380
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} debe ser exactamente \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:381
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} no se puede ajustar a \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:382
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} no puede ajustarse exactamente a \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:383
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} no puede contener \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:384
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} no puede contener exactamente \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:385
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} debe contener \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:386
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} debe contener exactamente \"{ruleValue}\""
#: classes/page.php:387 classes/page.php:388
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
msgstr "{name} debe tener al menos {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:389
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
msgstr "{name} debe ser exactamente {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:390
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
msgstr "{name} no puede ser más largo que {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:391
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
msgstr "{name} debe coincidir con el campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:392
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
msgstr "{name} debe tener un valor diferente al del campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:393
msgid "{name} must be a valid credit card number"
msgstr "{name} debe ser un número de tarjeta de crédito válido"
#: classes/page.php:394
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
msgstr "{name} debe tener al menos {ruleValue} opciones"
#: classes/page.php:395
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
msgstr "{name} debe tener exactamente {ruleValue} opciones"
#: classes/page.php:396
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
msgstr "{name} debe tener {ruleValue} o menos opciones"
#: classes/page.php:398
msgctxt "Calendar"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: classes/page.php:399
msgctxt "Calendar"
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: classes/page.php:400
msgctxt "Calendar"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: classes/page.php:401
msgctxt "Calendar"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: classes/page.php:402
msgctxt "Calendar"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34
msgid "Remember list"
msgstr "Recuerda la lista"
#: classes/page.php:405
msgid "Forget list"
msgstr "Olvidar la lista"
#: classes/page.php:449 pages/home.php:24
msgid "Make a wish"
msgstr "Pide un deseo"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11
#: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: classes/page.php:486
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: classes/page.php:492
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: classes/page.php:501 pages/home.php:179
msgid "Wishlists"
msgstr "Listas de deseos"
#: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35
#: pages/wishlists.php:11
msgid "My lists"
msgstr "Mis listas"
#: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11
msgid "Remembered lists"
msgstr "Listas recordadas"
#: classes/page.php:520 pages/profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11
msgid "Login as"
msgstr "Entrar como"
#: classes/page.php:532 pages/logout.php:11
msgid "Logout"
msgstr "Cierre de sesión"
#: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79
#: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77
#: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151
#: pages/register.php:244 pages/register.php:246
msgid "Login"
msgstr "Entra en"
#: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257
#: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
msgid "Register"
msgstr "Regístrate en"
#: classes/page.php:563 pages/settings.php:11
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: classes/page.php:709
msgid "Contribute"
msgstr "Aporta"
#: classes/page.php:715 classes/page.php:718
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: classes/page.php:724 classes/page.php:727
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: classes/page.php:733
msgid "Contact"
msgstr "Contacta con"
#: classes/page.php:739 classes/page.php:742
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: classes/page.php:748 classes/page.php:751
msgid "Discord"
msgstr "Discordia"
#: classes/page.php:788
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no se encuentra"
#: classes/page.php:798
msgid ""
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
msgstr ""
"La lista de deseos solicitada no se encontró y probablemente fue eliminada "
"por su creador."
#: classes/page.php:802
msgid "The requested Wish was not found."
msgstr "No se ha encontrado el Deseo solicitado."
#: classes/page.php:806
#, php-format
msgid "The requested %s was not found."
msgstr "No se ha encontrado la dirección %s solicitada."
#: classes/wish.php:34
msgid "Unsure about it"
msgstr "No estoy seguro de ello"
#: classes/wish.php:38
msgid "Nice to have"
msgstr "Es bueno tenerlo"
#: classes/wish.php:42
msgid "Would love it"
msgstr "Me encantaría"
#: classes/wish.php:149
msgid "Wish temporarily fulfilled"
msgstr "Deseo cumplido temporalmente"
#. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes)
#: classes/wish.php:154
#, php-format
msgid ""
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
" available again to others after %s."
msgstr ""
"Si este deseo es un producto, confirma que el pedido se ha realizado "
"correctamente y márcalo como cumplido aquí. Si no confirmas este deseo como "
"cumplido, volverá a estar disponible para otros después de %s."
#. TRANSLATORS: %d Amount of minutes
#: classes/wish.php:157
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: classes/wish.php:168
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65
msgid "Fulfil wish"
msgstr "Cumplir el deseo"
#: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247
msgid "Visit"
msgstr "Visita"
#: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34
#: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: classes/wish.php:261
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "Marcar como cumplido"
#: classes/wish.php:266
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: classes/wish.php:289
msgid "Wish not found"
msgstr "Deseo no encontrado"
#: classes/wishlist.php:110
msgid "This wishlist seems to be empty."
msgstr "Esta lista de deseos parece estar vacía."
#: classes/wishlist.php:110
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: classes/wishlist.php:123
msgid "Wishlist not found"
msgstr "Lista de deseos no encontrada"
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:22
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:27
msgid "Release candidate"
msgstr "Candidato a la liberación"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32
msgid "Easter"
msgstr "Pascua"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34
msgid "Christmas"
msgstr "Navidad"
#. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English
#: pages/blog.php:22
#, php-format
msgid ""
"The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let "
"me know if you have any ideas to improve this."
msgstr ""
"Actualmente el blog sólo está disponible en %s y no es traducible. Por "
"favor, hazme saber si tienes alguna idea para mejorar esto."
#: pages/blog.php:25
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: pages/blog.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: pages/blog.php:86 pages/post.php:55
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35
msgid "0.7.0"
msgstr "0.7.0"
#: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171
msgid "0.6.0"
msgstr "0.6.0"
#: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:50
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema oscuro"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:56
msgid "Wish products"
msgstr "Productos deseados"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:62
msgid "Jump to last edited wishlist from home"
msgstr "Saltar a la última lista de deseos editada desde el inicio"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:68
msgid "Quick add wish from home"
msgstr "Deseo de adición rápida desde casa"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:74
msgid "Button to request more wishes from a users wishlist"
msgstr "Botón para solicitar más deseos de la lista de deseos de un usuario"
#: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197
msgid "Improved"
msgstr "Mejorado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:84
msgid "Localisation (many new translations added)"
msgstr "Localización (se han añadido muchas traducciones nuevas)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:90
msgid ""
"Additional logins are no longer required when switching between wishthis "
"channels"
msgstr ""
"Ya no son necesarios los inicios de sesión adicionales al cambiar entre los "
"canales de wishthis"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:96
msgid "Remembered wishlists design"
msgstr "Diseño de listas de deseos recordadas"
#: pages/changelog.php:101
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:106
msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file"
msgstr ""
"El registro de cambios es ahora una página en lugar de un archivo markdown "
"descargable"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:112
msgid ""
"Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page"
msgstr ""
"Ahora se pueden editar los deseos desde la lista de deseos, sin cargar otra "
"página"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:118
msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\""
msgstr "\"Listas de deseos guardadas\" ha sido renombrado a \"Recordar listas\""
#: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:128
msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)"
msgstr "Varias cosas menores (errores tipográficos, orden de los menús, etc.)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:134
msgid "Wish information being updated with 404 content from URL"
msgstr ""
"La información de los deseos se actualiza con el contenido 404 de la URL"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:140
msgid "Wish image not showing"
msgstr "No se muestra la imagen de los deseos"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:146
msgid "An error when saving a wish with a really long URL"
msgstr "Un error al guardar un deseo con una URL muy larga"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:152
msgid "Redirect errors on Nginx"
msgstr "Errores de redirección en Nginx"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:158
msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes"
msgstr "Un error al obtener el título de una URL que contiene comillas"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:180
msgid "This changelog"
msgstr "Este registro de cambios"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:186
msgid "Wish properties"
msgstr "Propiedades deseadas"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:192
msgid "Button to mark wish as fulfilled"
msgstr "Botón para marcar el deseo como cumplido"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:202
msgid "Card design"
msgstr "Diseño de tarjetas"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:212
msgid "Various small bugs"
msgstr "Varios pequeños errores"
#: pages/home.php:11
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: pages/home.php:71 pages/home.php:73
msgid "Register now"
msgstr "Regístrate ahora"
#: pages/home.php:89
msgid "Use case"
msgstr "Caso práctico"
#: pages/home.php:91
msgid ""
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
msgstr ""
"Se acerca tu cumpleaños y acabas de crear una lista de deseos con todas las "
"cosas chulas que quieres. Tus amigos y familiares quieren asegurarse de que "
"consigues algo que te hace feliz, así que les envías el enlace de tu lista "
"de deseos y si alguien decide cumplir uno de tus deseos, desaparecerá para "
"todos los demás."
#: pages/home.php:95
msgid "Why wishthis?"
msgstr "¿Por qué wishthis?"
#: pages/home.php:98
#, php-format
msgid ""
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
"its code%s, I also encourage you to do so."
msgstr ""
"wishthis es un software libre y de código abierto. Con libre no me refiero "
"sólo a que no tengas que pagar dinero por utilizarlo, sino que tampoco pagas"
" con tu información personal y tu comportamiento. No sólo puede cualquiera "
"%sver y verificar su código%s, también te animo a que lo hagas."
#: pages/home.php:101
msgid "As a non-commercial project it remains"
msgstr "Como proyecto no comercial, sigue siendo"
#: pages/home.php:105
msgid "free of advertisements,"
msgstr "libre de anuncios,"
#: pages/home.php:109
msgid "without tracking, and"
msgstr "sin seguimiento, y"
#: pages/home.php:113
msgid "open for feedback and suggestions."
msgstr "abierto a comentarios y sugerencias."
#: pages/home.php:119
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: pages/home.php:166
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: pages/home.php:168
msgid "Join the others and get started now!"
msgstr "¡Únete a los demás y empieza ya!"
#: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183
msgid "N. A."
msgstr "N. A."
#: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87
msgid "Wishes"
msgstr "Deseos"
#: pages/home.php:184
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: pages/install.php:15
msgid "Install"
msgstr "Instala"
#: pages/install.php:30 pages/install.php:101
#, php-format
msgid "Step %d"
msgstr "Paso %d"
#: pages/install.php:31
msgid "Welcome to the wishthis installer."
msgstr "Bienvenido al instalador de wishthis."
#: pages/install.php:32
msgid ""
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
"credentials."
msgstr ""
"wishthis necesita una base de datos para funcionar correctamente. Por favor,"
" introduce tus credenciales."
#: pages/install.php:39
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
#: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pages/install.php:49
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143
#: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110
#: pages/install.php:111
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pages/install.php:102
msgid "Click continue to test the database connection."
msgstr "Haz clic en continuar para probar la conexión a la base de datos."
#: pages/login-as.php:55
#, php-format
msgid "Successfully logged in as %s."
msgstr "Se ha conectado con éxito como %s."
#: pages/login-as.php:57
msgid "User not found!"
msgstr "¡Usuario no encontrado!"
#: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34
#: pages/profile.php:184 pages/register.php:190
msgid "Email"
msgstr "Envía un correo electrónico a"
#: pages/login.php:44
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar ningún usuario con las credenciales que has "
"proporcionado."
#: pages/login.php:45
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales no válidas"
#: pages/login.php:83
msgid "Password reset link"
msgstr "Enlace para restablecer la contraseña"
#. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain
#: pages/login.php:89
#, php-format
msgid ""
"somebody has requested a password reset for this email address from %s. If "
"this was you, click the button below to invalidate your current password and"
" set a new one."
msgstr ""
"Alguien ha solicitado un restablecimiento de contraseña para esta dirección "
"de correo electrónico de %s. Si has sido tú, haz clic en el botón de abajo "
"para invalidar tu contraseña actual y establecer una nueva."
#: pages/login.php:93
msgid "Set new password"
msgstr "Establecer una nueva contraseña"
#: pages/login.php:105
msgid ""
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
"be sent to it."
msgstr ""
"Si se encuentra una coincidencia para esta dirección de correo electrónico, "
"se le enviará un enlace para restablecer la contraseña."
#: pages/login.php:106
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: pages/login.php:126
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: pages/login.php:163
msgid "Forgot password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
#: pages/login.php:165
msgid ""
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
"again."
msgstr ""
"Considera la posibilidad de utilizar un gestor de contraseñas. Guardará "
"todas tus contraseñas y te permitirá acceder a ellas con una sola contraseña"
" maestra. No vuelvas a olvidar nunca una contraseña."
#: pages/login.php:181 pages/login.php:182
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: pages/login.php:190
msgid ""
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
"with."
msgstr ""
"Ten en cuenta que tienes que introducir la dirección de correo electrónico "
"con la que te has registrado."
#: pages/logout.php:28
msgid "Goodbye"
msgstr "Adiós"
#: pages/logout.php:29
msgid "You have been logged out."
msgstr "Se ha cerrado la sesión."
#: pages/maintenance.php:11
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#: pages/maintenance.php:22
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "No disponible temporalmente"
#: pages/maintenance.php:23
msgid ""
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
" again in a minute."
msgstr ""
"Debido al mantenimiento, wishthis no está disponible temporalmente. Por "
"favor, vuelve a comprobarlo en un momento."
#: pages/parts/wish-add.php:12
msgid "General"
msgstr "General"
#: pages/parts/wish-add.php:13
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: pages/parts/wish-add.php:35
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pages/parts/wish-add.php:47
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pages/parts/wish-add.php:58
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: pages/parts/wish-add.php:63
msgid "Select priority"
msgstr "Selecciona la prioridad"
#: pages/parts/wish-add.php:76
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: pages/parts/wish-add.php:87
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: pages/parts/wish-add.php:96
msgid "Is purchasable"
msgstr "Se puede comprar"
#: pages/parts/wish-add.php:112
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:21
msgid "Filter priorities"
msgstr "Filtrar las prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:26
msgid "Search priorities"
msgstr "Prioridades de búsqueda"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:33
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:39
msgid "All priorities"
msgstr "Todas las prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:44
msgid "No priority"
msgstr "Sin prioridad"
#: pages/power.php:11
msgid "Insufficient power"
msgstr "Potencia insuficiente"
#: pages/power.php:22
msgid "Restricted access"
msgstr "Acceso restringido"
#: pages/power.php:23
#, php-format
msgid ""
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
"page, but only have %s."
msgstr ""
"No tienes suficiente potencia para ver esta página. Necesitas %s para ver "
"esta página, pero sólo tienes %s."
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290
msgid "Language"
msgstr "Lengua"
#: pages/profile.php:52
#, php-format
msgid "%s successfully updated!"
msgstr "%s ¡actualizado con éxito!"
#: pages/profile.php:118
msgid "It is required for you to login again."
msgstr "Es necesario para que puedas volver a conectarte."
#: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: pages/profile.php:140
msgid "Information regarding yourself"
msgstr "Información sobre ti mismo"
#: pages/profile.php:144
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"
#: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: pages/profile.php:148
msgid "Improve your wishthis experience"
msgstr "Mejora tu experiencia en wishthis"
#: pages/profile.php:190
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: pages/profile.php:197
msgid "Pick a date"
msgstr "Elige una fecha"
#: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243
#: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337
#: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213
#: pages/wishlists.php:214
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#: pages/profile.php:233
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Contraseña (repetir)"
#: pages/profile.php:249
msgid "Safe password checklist"
msgstr "Lista de comprobación de contraseñas seguras"
#: pages/profile.php:256
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: pages/profile.php:257
msgid "Over eight characters in length."
msgstr "Más de ocho caracteres de longitud."
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
#: pages/profile.php:268
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: pages/profile.php:271
msgid "Contains special characters."
msgstr "Contiene caracteres especiales."
#: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: pages/profile.php:318
msgid "Select channel"
msgstr "Selecciona el canal"
#: pages/profile.php:376
msgid ""
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
"published after an extensive testing period."
msgstr ""
"Para mejorar la experiencia de usuario de wishthis, las nuevas versiones se "
"publican tras un amplio periodo de pruebas."
#: pages/profile.php:377
msgid ""
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
"encounter (if any)."
msgstr ""
"La suscripción al canal Estable te asegura la mayor estabilidad posible "
"mientras utilizas wishthis, minimizando la cantidad de errores que puedas "
"encontrar (si los hay)."
#: pages/profile.php:378
msgid ""
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
msgstr ""
"Si quieres acelerar la publicación de nuevas versiones, considera la "
"posibilidad de suscribirte a la versión candidata de wishthis. Una versión "
"más nueva no se publica hasta que la siguiente versión candidata haya sido "
"suficientemente probada."
#: pages/profile.php:390
#, php-format
msgid "%d more subscriber needed"
msgid_plural "%d more subscribers needed"
msgstr[0] "%d se necesitan más abonados"
msgstr[1] "%d se necesitan más suscriptores"
msgstr[2] "%d se necesitan más suscriptores"
#: pages/register.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: pages/register.php:14
msgid "Reset"
msgstr "Restablece"
#: pages/register.php:32
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: pages/register.php:33
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: pages/register.php:34
msgid "Earth"
msgstr "Tierra"
#: pages/register.php:35
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: pages/register.php:36
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#: pages/register.php:37
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#: pages/register.php:38
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#: pages/register.php:39
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#: pages/register.php:42
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#: pages/register.php:43
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: pages/register.php:52
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
" kind of mistake."
msgstr ""
"%s no es un planeta, pero lo dejaré pasar, ya que sólo un humano cometería "
"este tipo de error."
#: pages/register.php:53 pages/register.php:166
msgid "Invalid planet"
msgstr "Planeta inválido"
#: pages/register.php:92
msgid "This password reset link has expired, please request a new one."
msgstr ""
"Este enlace para restablecer la contraseña ha caducado, por favor, solicita "
"uno nuevo."
#: pages/register.php:95
msgid ""
"This password reset link seems to have been manipulated, please request a "
"new one."
msgstr ""
"Este enlace para restablecer la contraseña parece haber sido manipulado, por"
" favor, solicita uno nuevo."
#: pages/register.php:119
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Ya existe una cuenta con esta dirección de correo electrónico."
#: pages/register.php:120
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
#: pages/register.php:136
msgid "Your account was successfully created."
msgstr "Tu cuenta ha sido creada con éxito."
#: pages/register.php:146
msgid "My hopes and dreams"
msgstr "Mis esperanzas y sueños"
#: pages/register.php:165
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
msgstr ""
"%s no es un planeta de nuestro sistema solar. Lee esto para obtener más "
"información: %s."
#: pages/register.php:187
msgid "Account details"
msgstr "Datos de la cuenta"
#: pages/register.php:218
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: pages/register.php:219
msgid ""
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
"planet from our solar system."
msgstr ""
"Demuestra que eres un Humano, un Lagarto o una criatura parecida a un Zuck. "
"Por favor, nombra un planeta de nuestro sistema solar."
#: pages/register.php:222
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: pages/register.php:229
msgid ""
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
"bay."
msgstr ""
"Los robots son obviamente de otro sistema solar, así que esto los mantendrá "
"a raya."
#: pages/register.php:256
msgid "About your email address"
msgstr "Sobre tu dirección de correo electrónico"
#: pages/register.php:258
msgid ""
"Currently the email address is used as a unique identifier and does not have"
" to be verified. You may enter a fake address."
msgstr ""
"Actualmente la dirección de correo electrónico se utiliza como un "
"identificador único y no tiene que ser verificada. Puedes introducir una "
"dirección falsa."
#: pages/register.php:259
msgid ""
"wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you "
"marketing emails or selling your information to third parties. Although "
"possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email "
"address in case you need to recover your password or receive important "
"notifications. These do not exist yet, but some future features and options "
"might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)."
msgstr ""
"wishthis no es un proyecto comercial y no está interesado en enviarte "
"correos electrónicos de marketing ni en vender tu información a terceros. "
"Aunque es posible hacerlo de otra manera, se recomienda encarecidamente "
"introducir tu dirección de correo electrónico real en caso de que necesites "
"recuperar tu contraseña o recibir notificaciones importantes. Todavía no "
"existen, pero algunas funciones y opciones futuras podrían requerir el envío"
" de un correo electrónico (por ejemplo, cuando se haya cumplido un deseo)."
#. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable
#: pages/register.php:264
#, php-format
msgid ""
"Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy"
" product, which is why the wishthis %s."
msgstr ""
"La confianza es una calle de doble sentido y wishthis pretende ser un "
"producto transparente y digno de confianza, por lo que el wishthis %s."
#: pages/register.php:265
msgid "source code is publicly viewable"
msgstr "el código fuente es de acceso público"
#: pages/settings.php:27
msgid "MJML"
msgstr "MJML"
#: pages/settings.php:28
#, php-format
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
msgstr ""
"Se necesita MJML para enviar correos electrónicos. Visita %s para solicitar "
"el acceso a la API."
#: pages/settings.php:30
msgid "API"
msgstr "API"
#: pages/settings.php:33
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: pages/settings.php:42
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: pages/update.php:11
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"
#: pages/update.php:42
#, php-format
msgid "Database successfully migrated to %s."
msgstr "Base de datos migrada con éxito a %s."
#: pages/update.php:67
msgid "Database migration"
msgstr "Migración de la base de datos"
#: pages/update.php:68
msgid ""
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
"required to the database structure."
msgstr ""
"¡Gracias por actualizar wishthis! Para completar esta actualización, son "
"necesarios algunos cambios en la estructura de la base de datos."
#: pages/update.php:73 pages/update.php:76
#, php-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar a %s"
#: pages/wishlist.php:50
msgid "Careful"
msgstr "Cuidado"
#: pages/wishlist.php:53
msgid ""
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
msgstr ""
"¡Estás viendo tu propia lista de deseos! Podrás ver qué deseos se han "
"cumplido ya para ti. ¿No quieres que te sorprendan?"
#: pages/wishlist.php:54
msgid "It's probably best to just close this tab."
msgstr "Probablemente sea mejor cerrar esta pestaña."
#: pages/wishlist.php:62
msgid "What to do?"
msgstr "¿Qué hacer?"
#: pages/wishlist.php:64
#, php-format
msgid ""
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
"fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish "
"permanently unavailable for everybody else."
msgstr ""
"Si has encontrado un deseo que te gustaría cumplir, haz clic en el botón %s "
"y quedará temporalmente indisponible para los demás. Asegúrate de confirmar "
"el deseo cumplido aquí (es decir, después de hacer un pedido), para que el "
"deseo no esté disponible permanentemente para los demás."
#: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121
msgid "Request more wishes"
msgstr "Pide más deseos"
#: pages/wishlist.php:110
msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist."
msgstr ""
"Se acaba de enviar una notificación al propietario de esta lista de deseos."
#: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129
#: pages/wishlist.php:130
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pages/wishlist.php:125
msgid ""
"The wishlist owner has already received a notification recently and has not "
"been notified again."
msgstr ""
"El propietario de la lista de deseos ya ha recibido una notificación "
"recientemente y no ha sido notificado de nuevo."
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid ""
"Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button "
"for it to show up here!"
msgstr ""
"Pide a alguien que comparta su lista de deseos contigo y pulsa el botón de "
"recordar para que aparezca aquí."
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid "No lists"
msgstr "No hay listas"
#: pages/wishlists.php:26
msgid "Wishlist"
msgstr "Lista de deseos"
#: pages/wishlists.php:29
msgid "Loading your wishlists..."
msgstr "Cargando tus listas de deseos..."
#: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111
msgid "Create a wishlist"
msgstr "Crea una lista de deseos"
#: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168
msgid "Add a wish"
msgstr "Añade un deseo"
#: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60
msgid "Share"
msgstr "Comparte"
#: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156
#: pages/wishlists.php:157
msgid "Rename"
msgstr "Cambia el nombre de"
#: pages/wishlists.php:115
msgid ""
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
msgstr ""
"Elige un nuevo nombre para tu lista de deseos. Aquí tienes una sugerencia "
"para empezar."
#: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159
#: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188
#: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: pages/wishlists.php:141
msgid "Rename wishlist"
msgstr "Cambiar el nombre de la lista de deseos"
#: pages/wishlists.php:144
msgid "How would you like to name this wishlist?"
msgstr "¿Cómo te gustaría nombrar esta lista de deseos?"
#: pages/wishlists.php:172
msgid ""
"Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out"
" the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields."
msgstr ""
"Rellena el título y/o la descripción para añadir tu nuevo deseo. Si sólo "
"rellenas la URL, wishthis intentará autocompletar todos los demás campos."
#: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185
msgid "Add"
msgstr "Añade"
#: pages/wishlists.php:196
msgid "Edit wish"
msgstr "Editar deseo"
#: pages/wishlists.php:200
msgid ""
"If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from "
"the URL."
msgstr ""
"Si se especifica, wishthis intentará obtener toda la información que falte "
"de la URL."
#: pages/wishlists.php:225
msgid "URL mismatch"
msgstr "Falta de coincidencia de URL"
#: pages/wishlists.php:229
msgid ""
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
" it with the one I found?"
msgstr ""
"La URL que has introducido no parece del todo correcta. ¿Quieres "
"actualizarla con la que he encontrado?"
#: pages/wishlists.php:230
#, php-format
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
msgstr "Según %s, ésta es la URL canónica (correcta)."
#: pages/wishlists.php:234
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: pages/wishlists.php:239
msgid "Proposed"
msgstr "Propuesta"
#: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247
msgid "Yes, update"
msgstr "Sí, actualiza"
#: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250
msgid "No, leave it"
msgstr "No, déjalo"