wishthis/translations/pl_PL.po
2022-09-29 11:39:30 +02:00

1505 lines
40 KiB
Text

#
# Translators:
# Jay Trees, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jay Trees, 2022\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: api/blog.php:37
#, php-format
msgid "Posted on %s"
msgstr "Wysłane na %s"
#: api/wishlists.php:65
msgid "Wish request"
msgstr "Prośba o życzenia"
#: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84
msgid "Hello,"
msgstr "Witaj,"
#. TRANSLATORS: %s: Wishlist name
#: api/wishlists.php:71
#, php-format
msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s."
msgstr "ktoś poprosił o dodanie kolejnych życzeń do listy życzeń %s."
#: api/wishlists.php:75
msgid "Add wish"
msgstr "Dodaj życzenie"
#: classes/page.php:132 pages/home.php:26
msgid ""
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
msgstr ""
"wishthis to prosta, intuicyjna i nowoczesna platforma do tworzenia, "
"zarządzania i przeglądania list życzeń na każdą okazję."
#: classes/page.php:213
msgid ""
"This is the development environment of wishthis. The database will reset "
"every day at around 00:00."
msgstr ""
"To jest środowisko programistyczne wishthis. Baza danych będzie resetowana "
"każdego dnia około godziny 00:00."
#: classes/page.php:214
msgid "Development environment"
msgstr "Środowisko programistyczne"
#: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95
msgid "Failure"
msgstr "Porażka"
#: classes/page.php:339
msgid "The server did not confirm that the action was successful."
msgstr "Serwer nie potwierdził, że akcja zakończyła się sukcesem."
#: classes/page.php:340
msgid "Thanks for nothing"
msgstr "Dzięki za nic"
#: classes/page.php:341
msgid "Understood"
msgstr "Zrozumiano"
#: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55
#: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: classes/page.php:344
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamknij tę kartę"
#: classes/page.php:345
msgid "Show wishlist anyway"
msgstr "I tak pokaż listę życzeń"
#: classes/page.php:346 classes/page.php:351
msgid "Really delete?"
msgstr "Naprawdę usunąć?"
#: classes/page.php:347
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć listę życzeń %s?"
#: classes/page.php:348 classes/page.php:353
msgid "Yes, delete"
msgstr "Tak, usuń"
#: classes/page.php:349 classes/page.php:354
msgid "No, keep"
msgstr "Nie, zachowaj"
#: classes/page.php:352
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć to życzenie? Przepadnie ono na zawsze."
#: classes/page.php:356
msgid "Passwords must match."
msgstr "Hasła muszą być zgodne."
#: classes/page.php:358
msgid "Wishlist successfully renamed."
msgstr "Zmiana nazwy listy życzeń zakończona powodzeniem."
#: classes/page.php:359
msgid "Wishlist successfully deleted."
msgstr "Lista życzeń pomyślnie usunięta."
#: classes/page.php:361
msgid "Wish successfully created."
msgstr "Życzenie zostało pomyślnie utworzone."
#: classes/page.php:362
msgid "Wish successfully added."
msgstr "Życzenie zostało pomyślnie dodane."
#: classes/page.php:363
msgid "Wish information updated."
msgstr "Informacje o życzeniach zostały zaktualizowane."
#: classes/page.php:364
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Nie zapomnij zapisać swoich zmian."
#: classes/page.php:365
msgid "Wish successfully deleted."
msgstr "Życzenie pomyślnie usunięte."
#: classes/page.php:368
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
msgstr ""
"Nie można skopiować do schowka. Prawdopodobnie jest to problem z "
"uprawnieniami."
#: classes/page.php:369
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link skopiowany do schowka."
#: classes/page.php:371
msgid "{name} must have a value"
msgstr "{name} musi mieć wartość"
#: classes/page.php:372
msgid "{name} must be checked"
msgstr "{name} musi być sprawdzone"
#: classes/page.php:373
msgid "{name} must be a valid e-mail"
msgstr "{name} musi być poprawnym e-mailem"
#: classes/page.php:374
msgid "{name} must be a valid URL"
msgstr "{name} musi być poprawnym adresem URL"
#: classes/page.php:375
msgid "{name} is not formatted correctly"
msgstr "{name} jest niepoprawnie sformatowany"
#: classes/page.php:376
msgid "{name} must be an integer"
msgstr "{name} musi być liczbą całkowitą"
#: classes/page.php:377
msgid "{name} must be a decimal number"
msgstr "{name} musi być liczbą dziesiętną"
#: classes/page.php:378
msgid "{name} must be set to a number"
msgstr "{name} musi być ustawiony na liczbę"
#: classes/page.php:379
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} musi być \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:380
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} musi być dokładnie \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:381
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} nie może być ustawiony na \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:382
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} nie może być ustawiony dokładnie na \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:383
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} nie może zawierać \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:384
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} nie może zawierać dokładnie \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:385
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} musi zawierać \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:386
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} musi zawierać dokładnie \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:387 classes/page.php:388
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
msgstr "{name} musi mieć co najmniej {ruleValue} znaków"
#: classes/page.php:389
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
msgstr "{name} musi być dokładnie {ruleValue} znaków"
#: classes/page.php:390
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
msgstr "{name} nie może być dłuższy niż {ruleValue} znaków"
#: classes/page.php:391
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
msgstr "{name} musi pasować do pola {ruleValue}"
#: classes/page.php:392
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
msgstr "{name} musi mieć inną wartość niż {ruleValue} pole"
#: classes/page.php:393
msgid "{name} must be a valid credit card number"
msgstr "{name} musi być ważnym numerem karty kredytowej"
#: classes/page.php:394
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
msgstr "{name} musi mieć co najmniej {ruleValue} wyborów."
#: classes/page.php:395
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
msgstr "{name} musi mieć dokładnie {ruleValue} wyborów."
#: classes/page.php:396
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
msgstr "{name} musi mieć {ruleValue} lub mniej wyborów"
#: classes/page.php:398
msgctxt "Calendar"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj ."
#: classes/page.php:399
msgctxt "Calendar"
msgid "Now"
msgstr "Teraz ."
#: classes/page.php:400
msgctxt "Calendar"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: classes/page.php:401
msgctxt "Calendar"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: classes/page.php:402
msgctxt "Calendar"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34
msgid "Remember list"
msgstr "Zapamiętaj listę"
#: classes/page.php:405
msgid "Forget list"
msgstr "Zapomnij o liście"
#: classes/page.php:449 pages/home.php:24
msgid "Make a wish"
msgstr "Wypowiedz życzenie"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11
#: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: classes/page.php:486
msgid "System"
msgstr "System"
#: classes/page.php:492
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: classes/page.php:501 pages/home.php:179
msgid "Wishlists"
msgstr "Listy życzeń"
#: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35
#: pages/wishlists.php:11
msgid "My lists"
msgstr "Moje listy"
#: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11
msgid "Remembered lists"
msgstr "Listy zapamiętane"
#: classes/page.php:520 pages/profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11
msgid "Login as"
msgstr "Zaloguj się jako"
#: classes/page.php:532 pages/logout.php:11
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79
#: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77
#: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151
#: pages/register.php:244 pages/register.php:246
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257
#: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: classes/page.php:563 pages/settings.php:11
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: classes/page.php:709
msgid "Contribute"
msgstr "Contribute"
#: classes/page.php:715 classes/page.php:718
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: classes/page.php:724 classes/page.php:727
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: classes/page.php:733
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: classes/page.php:739 classes/page.php:742
msgid "Matrix"
msgstr "Matryca"
#: classes/page.php:748 classes/page.php:751
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: classes/page.php:788
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nie znaleziono"
#: classes/page.php:798
msgid ""
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
msgstr ""
"Żądana lista życzeń nie została odnaleziona i prawdopodobnie usunięta przez "
"jej twórcę."
#: classes/page.php:802
msgid "The requested Wish was not found."
msgstr "Żądane Życzenie nie zostało znalezione."
#: classes/page.php:806
#, php-format
msgid "The requested %s was not found."
msgstr "Żądany adres %s nie został znaleziony."
#: classes/wish.php:34
msgid "Unsure about it"
msgstr "Niepewność"
#: classes/wish.php:38
msgid "Nice to have"
msgstr "Dobrze mieć"
#: classes/wish.php:42
msgid "Would love it"
msgstr "Bardzo bym chciała"
#: classes/wish.php:149
msgid "Wish temporarily fulfilled"
msgstr "Życzenie chwilowo spełnione"
#. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes)
#: classes/wish.php:154
#, php-format
msgid ""
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
" available again to others after %s."
msgstr ""
"Jeśli tym życzeniem jest produkt, potwierdź, że zamówienie zostało "
"zrealizowane i oznacz je jako spełnione tutaj. Jeśli nie potwierdzisz tego "
"życzenia jako spełnionego, będzie ono ponownie dostępne dla innych po "
"wejściu na stronę %s."
#. TRANSLATORS: %d Amount of minutes
#: classes/wish.php:157
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuty"
#: classes/wish.php:168
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65
msgid "Fulfil wish"
msgstr "Spełnij życzenie"
#: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247
msgid "Visit"
msgstr "Odwiedź stronę"
#: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34
#: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: classes/wish.php:261
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "Oznacz jako spełnione"
#: classes/wish.php:266
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: classes/wish.php:289
msgid "Wish not found"
msgstr "Życzenie nie zostało znalezione"
#: classes/wishlist.php:110
msgid "This wishlist seems to be empty."
msgstr "Ta lista życzeń wydaje się być pusta."
#: classes/wishlist.php:110
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
#: classes/wishlist.php:123
msgid "Wishlist not found"
msgstr "Nie znaleziono listy życzeń"
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:22
msgid "Stable"
msgstr "Stabilna"
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:27
msgid "Release candidate"
msgstr "Kandydat do uwolnienia"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32
msgid "Easter"
msgstr "Wielkanoc"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34
msgid "Christmas"
msgstr "Boże Narodzenie"
#. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English
#: pages/blog.php:22
#, php-format
msgid ""
"The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let "
"me know if you have any ideas to improve this."
msgstr ""
"Blog jest obecnie dostępny tylko w języku %s i nie można go przetłumaczyć. "
"Daj mi znać, jeśli masz jakiś pomysł na jego ulepszenie."
#: pages/blog.php:25
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: pages/blog.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Więcej"
#: pages/blog.php:86 pages/post.php:55
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35
msgid "0.7.0"
msgstr "0.7.0"
#: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171
msgid "0.6.0"
msgstr "0.6.0"
#: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:50
msgid "Dark theme"
msgstr "Ciemny motyw"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:56
msgid "Wish products"
msgstr "Produkty życzeń"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:62
msgid "Jump to last edited wishlist from home"
msgstr "Skocz do ostatniej edytowanej listy życzeń z domu"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:68
msgid "Quick add wish from home"
msgstr "Szybkie dodanie życzenia z domu"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:74
msgid "Button to request more wishes from a users wishlist"
msgstr ""
"Przycisk pozwalający poprosić o więcej życzeń z listy życzeń użytkownika"
#: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197
msgid "Improved"
msgstr "Ulepszona strona"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:84
msgid "Localisation (many new translations added)"
msgstr "Lokalizacja (dodano wiele nowych tłumaczeń)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:90
msgid ""
"Additional logins are no longer required when switching between wishthis "
"channels"
msgstr ""
"Przy przełączaniu między kanałami wishthis nie są już wymagane dodatkowe "
"loginy"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:96
msgid "Remembered wishlists design"
msgstr "Zapamiętany projekt listy życzeń"
#: pages/changelog.php:101
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:106
msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file"
msgstr "Changelog jest teraz stroną, a nie pobieranym plikiem markdown"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:112
msgid ""
"Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page"
msgstr ""
"Życzenia mogą być teraz edytowane z poziomu listy życzeń, bez konieczności "
"ładowania kolejnej strony"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:118
msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\""
msgstr "Nazwa \"Zapisane listy życzeń\" została zmieniona na \"Zapamiętane listy\"."
#: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207
msgid "Fixed"
msgstr "Poprawiono"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:128
msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)"
msgstr "Różne drobne rzeczy (literówki, kolejność menu itp.)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:134
msgid "Wish information being updated with 404 content from URL"
msgstr "Informacje o życzeniach są uaktualniane treścią 404 z adresu URL"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:140
msgid "Wish image not showing"
msgstr "Obrazek życzeń nie jest wyświetlany"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:146
msgid "An error when saving a wish with a really long URL"
msgstr "Błąd podczas zapisywania życzeń z bardzo długim adresem URL"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:152
msgid "Redirect errors on Nginx"
msgstr "Błędy przekierowania na Nginxie"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:158
msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes"
msgstr "Błąd podczas pobierania tytułu z adresu URL zawierającego cytaty"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:180
msgid "This changelog"
msgstr "Ten changelog"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:186
msgid "Wish properties"
msgstr "Właściwości życzeń"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:192
msgid "Button to mark wish as fulfilled"
msgstr "Przycisk do oznaczania życzeń jako spełnionych"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:202
msgid "Card design"
msgstr "Projekt karty"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:212
msgid "Various small bugs"
msgstr "Różne drobne błędy"
#: pages/home.php:11
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: pages/home.php:71 pages/home.php:73
msgid "Register now"
msgstr "Zarejestruj się teraz"
#: pages/home.php:89
msgid "Use case"
msgstr "Przypadek użycia"
#: pages/home.php:91
msgid ""
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
msgstr ""
"Zbliżają się Twoje urodziny i właśnie stworzyłeś listę życzeń, na której "
"umieściłeś wszystkie fajne rzeczy, które chciałbyś dostać. Twoi przyjaciele "
"i rodzina chcą mieć pewność, że dostaniesz coś, z czego będziesz zadowolony,"
" więc wysyłasz im link do swojej listy życzeń, a jeśli ktoś zdecyduje się "
"spełnić jedno z Twoich życzeń, zniknie ono dla wszystkich innych."
#: pages/home.php:95
msgid "Why wishthis?"
msgstr "Dlaczego wishthis?"
#: pages/home.php:98
#, php-format
msgid ""
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
"its code%s, I also encourage you to do so."
msgstr ""
"wishthis jest wolnym i otwartym oprogramowaniem. Mówiąc wolne, nie mam na "
"myśli tylko tego, że nie musisz płacić pieniędzy, by go używać, ale także "
"tego, że nie płacisz swoimi danymi osobowymi i zachowaniem. Nie tylko każdy "
"może %sprzejrzeć i zweryfikować jego kod%s, ale także zachęcam cię do tego."
#: pages/home.php:101
msgid "As a non-commercial project it remains"
msgstr "Jako projekt niekomercyjny pozostaje"
#: pages/home.php:105
msgid "free of advertisements,"
msgstr "wolny od reklam,"
#: pages/home.php:109
msgid "without tracking, and"
msgstr "bez śledzenia, oraz"
#: pages/home.php:113
msgid "open for feedback and suggestions."
msgstr "otwarty na opinie i sugestie."
#: pages/home.php:119
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: pages/home.php:166
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: pages/home.php:168
msgid "Join the others and get started now!"
msgstr "Dołącz do innych i zacznij działać już teraz!"
#: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183
msgid "N. A."
msgstr "N. A."
#: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87
msgid "Wishes"
msgstr "Życzenia"
#: pages/home.php:184
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: pages/install.php:15
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: pages/install.php:30 pages/install.php:101
#, php-format
msgid "Step %d"
msgstr "Krok %d"
#: pages/install.php:31
msgid "Welcome to the wishthis installer."
msgstr "Witaj w instalatorze wishthis."
#: pages/install.php:32
msgid ""
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
"credentials."
msgstr ""
"wishthis wymaga bazy danych do poprawnego działania. Wprowadź swoje dane "
"uwierzytelniające."
#: pages/install.php:39
msgid "Host"
msgstr "Gospodarz"
#: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: pages/install.php:49
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143
#: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110
#: pages/install.php:111
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: pages/install.php:102
msgid "Click continue to test the database connection."
msgstr "Kliknij Kontynuuj, aby przetestować połączenie z bazą danych."
#: pages/login-as.php:55
#, php-format
msgid "Successfully logged in as %s."
msgstr "Pomyślnie zalogowano się jako %s."
#: pages/login-as.php:57
msgid "User not found!"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika!"
#: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34
#: pages/profile.php:184 pages/register.php:190
msgid "Email"
msgstr "E-mail:"
#: pages/login.php:44
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć użytkownika o podanych przez ciebie danych "
"uwierzytelniających."
#: pages/login.php:45
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające"
#: pages/login.php:83
msgid "Password reset link"
msgstr "Link do resetowania hasła"
#. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain
#: pages/login.php:89
#, php-format
msgid ""
"somebody has requested a password reset for this email address from %s. If "
"this was you, click the button below to invalidate your current password and"
" set a new one."
msgstr ""
"Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla tego adresu e-mail z %s. Jeśli to "
"byłeś Ty, kliknij przycisk poniżej, aby unieważnić swoje obecne hasło i "
"ustawić nowe."
#: pages/login.php:93
msgid "Set new password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
#: pages/login.php:105
msgid ""
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
"be sent to it."
msgstr ""
"Jeśli dla tego adresu e-mail zostanie znaleziona odpowiednia wiadomość, "
"zostanie na niego wysłany link do zresetowania hasła."
#: pages/login.php:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: pages/login.php:126
msgid "Credentials"
msgstr "Wiarygodność"
#: pages/login.php:163
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: pages/login.php:165
msgid ""
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
"again."
msgstr ""
"Rozważ skorzystanie z menedżera haseł. Zapisze on wszystkie twoje hasła i "
"pozwoli ci na dostęp do nich za pomocą jednego hasła głównego. Już nigdy "
"więcej nie zapomnisz hasła."
#: pages/login.php:181 pages/login.php:182
msgid "Send email"
msgstr "Wyślij e-mail"
#: pages/login.php:190
msgid ""
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
"with."
msgstr "Pamiętaj, że musisz podać adres e-mail, na który się zarejestrowałeś."
#: pages/logout.php:28
msgid "Goodbye"
msgstr "Goodbye"
#: pages/logout.php:29
msgid "You have been logged out."
msgstr "Zostałeś wylogowany."
#: pages/maintenance.php:11
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
#: pages/maintenance.php:22
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Czasowo niedostępne"
#: pages/maintenance.php:23
msgid ""
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
" again in a minute."
msgstr ""
"Z powodu prac konserwacyjnych wishthis jest tymczasowo niedostępne. Sprawdź "
"ponownie za chwilę."
#: pages/parts/wish-add.php:12
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: pages/parts/wish-add.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: pages/parts/wish-add.php:35
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: pages/parts/wish-add.php:47
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pages/parts/wish-add.php:58
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pages/parts/wish-add.php:63
msgid "Select priority"
msgstr "Wybierz priorytet"
#: pages/parts/wish-add.php:76
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: pages/parts/wish-add.php:87
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pages/parts/wish-add.php:96
msgid "Is purchasable"
msgstr "Jest możliwy do kupienia"
#: pages/parts/wish-add.php:112
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:21
msgid "Filter priorities"
msgstr "Priorytety filtrów"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:26
msgid "Search priorities"
msgstr "Priorytety wyszukiwania"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:33
msgid "Priorities"
msgstr "Priorytety"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:39
msgid "All priorities"
msgstr "Wszystkie priorytety"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:44
msgid "No priority"
msgstr "Bez priorytetu"
#: pages/power.php:11
msgid "Insufficient power"
msgstr "Niewystarczająca moc"
#: pages/power.php:22
msgid "Restricted access"
msgstr "Ograniczony dostęp"
#: pages/power.php:23
#, php-format
msgid ""
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
"page, but only have %s."
msgstr ""
"Nie masz wystarczającej mocy, by obejrzeć tę stronę. Potrzebujesz %s, aby "
"zobaczyć tę stronę, ale masz tylko %s."
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: pages/profile.php:52
#, php-format
msgid "%s successfully updated!"
msgstr "%s pomyślnie zaktualizowane!"
#: pages/profile.php:118
msgid "It is required for you to login again."
msgstr "Jest to wymagane, byś mógł się ponownie zalogować."
#: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155
msgid "Personal"
msgstr "Osobisty"
#: pages/profile.php:140
msgid "Information regarding yourself"
msgstr "Informacje o sobie"
#: pages/profile.php:144
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
#: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: pages/profile.php:148
msgid "Improve your wishthis experience"
msgstr "Popraw swoje doświadczenie w wishthis"
#: pages/profile.php:190
msgid "Birthdate"
msgstr "Data urodzenia"
#: pages/profile.php:197
msgid "Pick a date"
msgstr "Wybierz datę"
#: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243
#: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337
#: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213
#: pages/wishlists.php:214
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: pages/profile.php:233
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Hasło (powtórzenie)"
#: pages/profile.php:249
msgid "Safe password checklist"
msgstr "Lista kontrolna bezpiecznych haseł"
#: pages/profile.php:256
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: pages/profile.php:257
msgid "Over eight characters in length."
msgstr "Długość powyżej ośmiu znaków."
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
#: pages/profile.php:268
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
#: pages/profile.php:271
msgid "Contains special characters."
msgstr "Zawiera znaki specjalne."
#: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: pages/profile.php:318
msgid "Select channel"
msgstr "Wybierz kanał"
#: pages/profile.php:376
msgid ""
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
"published after an extensive testing period."
msgstr ""
"W celu poprawy doświadczenia użytkownika wishthis, nowsze wersje są "
"publikowane po długim okresie testów."
#: pages/profile.php:377
msgid ""
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
"encounter (if any)."
msgstr ""
"Zapisanie się do kanału Stable zapewnia ci najwyższą możliwą stabilność "
"podczas używania wishthis, minimalizując ilość błędów, które możesz napotkać"
" (jeśli w ogóle)."
#: pages/profile.php:378
msgid ""
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przyspieszyć wydawanie nowszych wersji, rozważ subskrypcję "
"kandydata do wydania wishthis. Nowsza wersja nie zostanie opublikowana, "
"dopóki kolejny kandydat na wydanie nie zostanie dostatecznie przetestowany."
#: pages/profile.php:390
#, php-format
msgid "%d more subscriber needed"
msgid_plural "%d more subscribers needed"
msgstr[0] "%d potrzeba więcej subskrybentów"
msgstr[1] "%d potrzeba więcej subskrybentów"
msgstr[2] "%d potrzeba więcej subskrybentów"
msgstr[3] "%d potrzeba więcej subskrybentów"
#: pages/register.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Resetuj hasło"
#: pages/register.php:14
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: pages/register.php:32
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
#: pages/register.php:33
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: pages/register.php:34
msgid "Earth"
msgstr "Ziemia"
#: pages/register.php:35
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: pages/register.php:36
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#: pages/register.php:37
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: pages/register.php:38
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#: pages/register.php:39
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#: pages/register.php:42
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: pages/register.php:43
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: pages/register.php:52
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
" kind of mistake."
msgstr ""
"%s nie jest planetą, ale puszczę to płazem, bo tylko człowiek mógłby "
"popełnić taki błąd."
#: pages/register.php:53 pages/register.php:166
msgid "Invalid planet"
msgstr "Nieprawidłowa planeta"
#: pages/register.php:92
msgid "This password reset link has expired, please request a new one."
msgstr "To łącze resetowania hasła wygasło, poproś o nowe."
#: pages/register.php:95
msgid ""
"This password reset link seems to have been manipulated, please request a "
"new one."
msgstr ""
"To łącze do resetowania hasła wydaje się być zmanipulowane, poproś o nowe."
#: pages/register.php:119
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Konto z tym adresem e-mail już istnieje."
#: pages/register.php:120
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: pages/register.php:136
msgid "Your account was successfully created."
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie utworzone."
#: pages/register.php:146
msgid "My hopes and dreams"
msgstr "Moje nadzieje i marzenia"
#: pages/register.php:165
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
msgstr ""
"%s nie jest planetą w naszym Układzie Słonecznym. Przeczytaj to, aby uzyskać"
" więcej informacji: %s."
#: pages/register.php:187
msgid "Account details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: pages/register.php:218
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: pages/register.php:219
msgid ""
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
"planet from our solar system."
msgstr ""
"Udowodnij, że jesteś człowiekiem, jaszczurką lub stworzeniem podobnym do "
"Zucka. Podaj nazwę planety z naszego układu słonecznego."
#: pages/register.php:222
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: pages/register.php:229
msgid ""
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
"bay."
msgstr ""
"Roboty są oczywiście z innego układu słonecznego, więc to pozwoli trzymać je"
" na dystans."
#: pages/register.php:256
msgid "About your email address"
msgstr "O adresie e-mail"
#: pages/register.php:258
msgid ""
"Currently the email address is used as a unique identifier and does not have"
" to be verified. You may enter a fake address."
msgstr ""
"Obecnie adres e-mail jest używany jako unikalny identyfikator i nie musi być"
" weryfikowany. Możesz wprowadzić fałszywy adres."
#: pages/register.php:259
msgid ""
"wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you "
"marketing emails or selling your information to third parties. Although "
"possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email "
"address in case you need to recover your password or receive important "
"notifications. These do not exist yet, but some future features and options "
"might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)."
msgstr ""
"wishthis nie jest projektem komercyjnym i nie jest zainteresowane wysyłaniem"
" ci e-maili marketingowych ani sprzedawaniem twoich danych osobom trzecim. "
"Mimo że można to zrobić w inny sposób, zaleca się podawanie prawdziwego "
"adresu e-mail na wypadek konieczności odzyskania hasła lub otrzymania "
"ważnych powiadomień. Nie ma jeszcze takich możliwości, ale niektóre przyszłe"
" funkcje i opcje mogą wymagać wysłania do Ciebie wiadomości e-mail (np. "
"kiedy życzenie zostanie spełnione)."
#. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable
#: pages/register.php:264
#, php-format
msgid ""
"Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy"
" product, which is why the wishthis %s."
msgstr ""
"Zaufanie działa w dwie strony, a wishthis stara się być produktem "
"przejrzystym i godnym zaufania, dlatego też wishthis %s."
#: pages/register.php:265
msgid "source code is publicly viewable"
msgstr "kod źródłowy jest publicznie dostępny"
#: pages/settings.php:27
msgid "MJML"
msgstr "MJML"
#: pages/settings.php:28
#, php-format
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
msgstr ""
"MJML jest wymagany do wysyłania e-maili. Odwiedź stronę %s, aby poprosić o "
"dostęp do API."
#: pages/settings.php:30
msgid "API"
msgstr "API"
#: pages/settings.php:33
msgid "Key"
msgstr "Kluczowe"
#: pages/settings.php:42
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: pages/update.php:11
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: pages/update.php:42
#, php-format
msgid "Database successfully migrated to %s."
msgstr "Baza danych pomyślnie przeniesiona na %s."
#: pages/update.php:67
msgid "Database migration"
msgstr "Migracja bazy danych"
#: pages/update.php:68
msgid ""
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
"required to the database structure."
msgstr ""
"Dziękujemy za aktualizację wishthis! Aby zakończyć tę aktualizację, "
"konieczne są pewne zmiany w strukturze bazy danych."
#: pages/update.php:73 pages/update.php:76
#, php-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migruj do %s"
#: pages/wishlist.php:50
msgid "Careful"
msgstr "Ostrożnie"
#: pages/wishlist.php:53
msgid ""
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
msgstr ""
"Przeglądasz swoją własną listę życzeń! Będziesz mógł zobaczyć, które "
"życzenia zostały już spełnione. Czy nie chcesz być zaskoczony?"
#: pages/wishlist.php:54
msgid "It's probably best to just close this tab."
msgstr "Prawdopodobnie najlepiej będzie po prostu zamknąć tę zakładkę."
#: pages/wishlist.php:62
msgid "What to do?"
msgstr "Co robić?"
#: pages/wishlist.php:64
#, php-format
msgid ""
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
"fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish "
"permanently unavailable for everybody else."
msgstr ""
"Jeśli znalazłeś życzenie, które chciałbyś spełnić, kliknij przycisk %s, a "
"stanie się ono tymczasowo niedostępne dla innych. Pamiętaj, by potwierdzić "
"spełnione życzenie tutaj (np. po złożeniu zamówienia), by stało się ono na "
"stałe niedostępne dla innych."
#: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121
msgid "Request more wishes"
msgstr "Poproś o więcej życzeń"
#: pages/wishlist.php:110
msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist."
msgstr ""
"Do właściciela tej listy życzeń zostało właśnie wysłane powiadomienie."
#: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129
#: pages/wishlist.php:130
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pages/wishlist.php:125
msgid ""
"The wishlist owner has already received a notification recently and has not "
"been notified again."
msgstr ""
"Właściciel listy życzeń otrzymał już ostatnio powiadomienie i nie został "
"powiadomiony ponownie."
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid ""
"Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button "
"for it to show up here!"
msgstr ""
"Poproś kogoś, by podzielił się z Tobą swoją listą życzeń i naciśnij przycisk"
" \"Pamiętaj\", by pojawiła się ona tutaj!"
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid "No lists"
msgstr "Brak list"
#: pages/wishlists.php:26
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist"
#: pages/wishlists.php:29
msgid "Loading your wishlists..."
msgstr "Ładowanie twojej listy życzeń..."
#: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111
msgid "Create a wishlist"
msgstr "Stwórz listę życzeń"
#: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168
msgid "Add a wish"
msgstr "Dodaj życzenie"
#: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60
msgid "Share"
msgstr "Share"
#: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156
#: pages/wishlists.php:157
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: pages/wishlists.php:115
msgid ""
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
msgstr ""
"Wybierz nową nazwę dla swojej listy życzeń. Oto propozycja, która pomoże ci "
"zacząć."
#: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130
msgid "Create"
msgstr "Utwórz stronę"
#: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159
#: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188
#: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: pages/wishlists.php:141
msgid "Rename wishlist"
msgstr "Zmień nazwę listy życzeń"
#: pages/wishlists.php:144
msgid "How would you like to name this wishlist?"
msgstr "Jak chciałbyś nazwać tę listę życzeń?"
#: pages/wishlists.php:172
msgid ""
"Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out"
" the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields."
msgstr ""
"Wypełnij tytuł i/lub opis, aby dodać swoje nowe życzenie. Jeśli wypełnisz "
"tylko adres URL, wishthis spróbuje automatycznie wypełnić wszystkie "
"pozostałe pola."
#: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: pages/wishlists.php:196
msgid "Edit wish"
msgstr "Życzenie specjalne"
#: pages/wishlists.php:200
msgid ""
"If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from "
"the URL."
msgstr ""
"Jeśli zostanie to określone, wishthis będzie próbował pobrać wszystkie "
"brakujące informacje z adresu URL."
#: pages/wishlists.php:225
msgid "URL mismatch"
msgstr "Niedopasowanie adresu URL"
#: pages/wishlists.php:229
msgid ""
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
" it with the one I found?"
msgstr ""
"Adres URL, który podałeś, nie wydaje się całkiem poprawny. Czy chciałbyś go "
"zaktualizować tym, który ja znalazłem?"
#: pages/wishlists.php:230
#, php-format
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
msgstr "Według %s jest to kanoniczny (prawidłowy) adres URL."
#: pages/wishlists.php:234
msgid "Current"
msgstr "Aktualna strona"
#: pages/wishlists.php:239
msgid "Proposed"
msgstr "Propozycja"
#: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247
msgid "Yes, update"
msgstr "Tak, aktualizacja"
#: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250
msgid "No, leave it"
msgstr "Nie, zostaw to"