1510 lines
40 KiB
Text
1510 lines
40 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jay Trees, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jay Trees, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Angola) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pt_AO/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_AO\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: api/blog.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Posted on %s"
|
|
msgstr "Posted on %s"
|
|
|
|
#: api/wishlists.php:65
|
|
msgid "Wish request"
|
|
msgstr "Pedido de desejo"
|
|
|
|
#: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Olá,"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s: Wishlist name
|
|
#: api/wishlists.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguém te pediu que adicionasses mais desejos à tua lista de desejos %s."
|
|
|
|
#: api/wishlists.php:75
|
|
msgid "Add wish"
|
|
msgstr "Adicionar desejo"
|
|
|
|
#: classes/page.php:132 pages/home.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
|
|
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
|
|
msgstr ""
|
|
"wishthisth is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
|
|
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
|
|
|
|
#: classes/page.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is the development environment of wishthis. The database will reset "
|
|
"every day at around 00:00."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o ambiente de desenvolvimento dos desejos deste. A base de dados será"
|
|
" reiniciada todos os dias por volta das 00:00 horas."
|
|
|
|
#: classes/page.php:214
|
|
msgid "Development environment"
|
|
msgstr "Ambiente de desenvolvimento"
|
|
|
|
#: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Falha"
|
|
|
|
#: classes/page.php:339
|
|
msgid "The server did not confirm that the action was successful."
|
|
msgstr "O servidor não confirmou que a acção foi bem sucedida."
|
|
|
|
#: classes/page.php:340
|
|
msgid "Thanks for nothing"
|
|
msgstr "Obrigado por nada"
|
|
|
|
#: classes/page.php:341
|
|
msgid "Understood"
|
|
msgstr "Compreendido"
|
|
|
|
#: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55
|
|
#: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: classes/page.php:344
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
msgstr "Fechar este separador"
|
|
|
|
#: classes/page.php:345
|
|
msgid "Show wishlist anyway"
|
|
msgstr "Mostrar lista de desejos de qualquer maneira"
|
|
|
|
#: classes/page.php:346 classes/page.php:351
|
|
msgid "Really delete?"
|
|
msgstr "Realmente eliminar?"
|
|
|
|
#: classes/page.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
|
|
msgstr "Quer mesmo eliminar a lista de desejos %s?"
|
|
|
|
#: classes/page.php:348 classes/page.php:353
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Sim, apagar"
|
|
|
|
#: classes/page.php:349 classes/page.php:354
|
|
msgid "No, keep"
|
|
msgstr "Não, manter"
|
|
|
|
#: classes/page.php:352
|
|
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gostaria realmente de eliminar para este desejo? Desaparecerá para sempre."
|
|
|
|
#: classes/page.php:356
|
|
msgid "Passwords must match."
|
|
msgstr "As palavras-passe devem corresponder."
|
|
|
|
#: classes/page.php:358
|
|
msgid "Wishlist successfully renamed."
|
|
msgstr "Lista de desejos renomeada com sucesso."
|
|
|
|
#: classes/page.php:359
|
|
msgid "Wishlist successfully deleted."
|
|
msgstr "Lista de desejos apagada com sucesso."
|
|
|
|
#: classes/page.php:361
|
|
msgid "Wish successfully created."
|
|
msgstr "Desejo criado com sucesso."
|
|
|
|
#: classes/page.php:362
|
|
msgid "Wish successfully added."
|
|
msgstr "Desejo adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: classes/page.php:363
|
|
msgid "Wish information updated."
|
|
msgstr "Informação sobre os desejos actualizada."
|
|
|
|
#: classes/page.php:364
|
|
msgid "Don't forget to save your changes."
|
|
msgstr "Não se esqueça de guardar as suas alterações."
|
|
|
|
#: classes/page.php:365
|
|
msgid "Wish successfully deleted."
|
|
msgstr "Desejo eliminado com sucesso."
|
|
|
|
#: classes/page.php:368
|
|
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de copiar para prancheta. Há provavelmente uma questão de permissão."
|
|
|
|
#: classes/page.php:369
|
|
msgid "Link copied to clipboard."
|
|
msgstr "Ligação copiada para prancheta."
|
|
|
|
#: classes/page.php:371
|
|
msgid "{name} must have a value"
|
|
msgstr "{name} deve ter um valor"
|
|
|
|
#: classes/page.php:372
|
|
msgid "{name} must be checked"
|
|
msgstr "{name} deve ser verificado"
|
|
|
|
#: classes/page.php:373
|
|
msgid "{name} must be a valid e-mail"
|
|
msgstr "{name} deve ser um e-mail válido"
|
|
|
|
#: classes/page.php:374
|
|
msgid "{name} must be a valid URL"
|
|
msgstr "{name} deve ser um URL válido"
|
|
|
|
#: classes/page.php:375
|
|
msgid "{name} is not formatted correctly"
|
|
msgstr "{name} não está formatado correctamente"
|
|
|
|
#: classes/page.php:376
|
|
msgid "{name} must be an integer"
|
|
msgstr "{name} deve ser um número inteiro"
|
|
|
|
#: classes/page.php:377
|
|
msgid "{name} must be a decimal number"
|
|
msgstr "{name} deve ser um número decimal"
|
|
|
|
#: classes/page.php:378
|
|
msgid "{name} must be set to a number"
|
|
msgstr "{name} deve ser definido para um número"
|
|
|
|
#: classes/page.php:379
|
|
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} deve ser \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:380
|
|
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} deve ser exactamente \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:381
|
|
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} não pode ser definido para \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:382
|
|
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} não pode ser ajustado exactamente para \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:383
|
|
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} não pode conter \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:384
|
|
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} não pode conter exactamente \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:385
|
|
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} deve conter \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:386
|
|
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
|
|
msgstr "{name} deve conter exactamente \"{ruleValue}\"."
|
|
|
|
#: classes/page.php:387 classes/page.php:388
|
|
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
|
|
msgstr "{name} devem ser pelo menos {ruleValue} caracteres"
|
|
|
|
#: classes/page.php:389
|
|
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
|
|
msgstr "{name} devem ser exactamente {ruleValue} caracteres"
|
|
|
|
#: classes/page.php:390
|
|
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
|
|
msgstr "{name} não pode ser maior do que {ruleValue} caracteres"
|
|
|
|
#: classes/page.php:391
|
|
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
|
|
msgstr "{name} deve corresponder ao campo {ruleValue}"
|
|
|
|
#: classes/page.php:392
|
|
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
|
|
msgstr "{name} deve ter um valor diferente do campo {ruleValue}"
|
|
|
|
#: classes/page.php:393
|
|
msgid "{name} must be a valid credit card number"
|
|
msgstr "{name} deve ser um número de cartão de crédito válido"
|
|
|
|
#: classes/page.php:394
|
|
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
|
|
msgstr "{name} deve ter pelo menos {ruleValue} escolhas"
|
|
|
|
#: classes/page.php:395
|
|
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
|
|
msgstr "{name} deve ter exactamente {ruleValue} escolhas"
|
|
|
|
#: classes/page.php:396
|
|
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
|
|
msgstr "{name} deve ter {ruleValue} ou menos escolhas"
|
|
|
|
#: classes/page.php:398
|
|
msgctxt "Calendar"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: classes/page.php:399
|
|
msgctxt "Calendar"
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Agora"
|
|
|
|
#: classes/page.php:400
|
|
msgctxt "Calendar"
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: classes/page.php:401
|
|
msgctxt "Calendar"
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: classes/page.php:402
|
|
msgctxt "Calendar"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34
|
|
msgid "Remember list"
|
|
msgstr "Lembrar lista"
|
|
|
|
#: classes/page.php:405
|
|
msgid "Forget list"
|
|
msgstr "Esquece a lista"
|
|
|
|
#: classes/page.php:449 pages/home.php:24
|
|
msgid "Make a wish"
|
|
msgstr "Faça um desejo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11
|
|
#: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: classes/page.php:486
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: classes/page.php:492
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: classes/page.php:501 pages/home.php:179
|
|
msgid "Wishlists"
|
|
msgstr "Wishlists"
|
|
|
|
#: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35
|
|
#: pages/wishlists.php:11
|
|
msgid "My lists"
|
|
msgstr "As minhas listas"
|
|
|
|
#: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11
|
|
msgid "Remembered lists"
|
|
msgstr "Listas lembradas"
|
|
|
|
#: classes/page.php:520 pages/profile.php:11
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11
|
|
msgid "Login as"
|
|
msgstr "Login como"
|
|
|
|
#: classes/page.php:532 pages/logout.php:11
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79
|
|
#: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77
|
|
#: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151
|
|
#: pages/register.php:244 pages/register.php:246
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257
|
|
#: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157
|
|
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registe-se"
|
|
|
|
#: classes/page.php:563 pages/settings.php:11
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Changelog"
|
|
|
|
#: classes/page.php:709
|
|
msgid "Contribute"
|
|
msgstr "Contribua"
|
|
|
|
#: classes/page.php:715 classes/page.php:718
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: classes/page.php:724 classes/page.php:727
|
|
msgid "Transifex"
|
|
msgstr "Transifex"
|
|
|
|
#: classes/page.php:733
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacta"
|
|
|
|
#: classes/page.php:739 classes/page.php:742
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matriz"
|
|
|
|
#: classes/page.php:748 classes/page.php:751
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discórdia"
|
|
|
|
#: classes/page.php:788
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s não encontrado"
|
|
|
|
#: classes/page.php:798
|
|
msgid ""
|
|
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Wishlist solicitada não foi encontrada e provavelmente apagada pelo seu "
|
|
"criador."
|
|
|
|
#: classes/page.php:802
|
|
msgid "The requested Wish was not found."
|
|
msgstr "O desejo pedido Wish não foi encontrado."
|
|
|
|
#: classes/page.php:806
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The requested %s was not found."
|
|
msgstr "O pedido %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#: classes/wish.php:34
|
|
msgid "Unsure about it"
|
|
msgstr "Inseguro sobre isso"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:38
|
|
msgid "Nice to have"
|
|
msgstr "É bom ter"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:42
|
|
msgid "Would love it"
|
|
msgstr "Adoraria"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:149
|
|
msgid "Wish temporarily fulfilled"
|
|
msgstr "Desejo temporariamente realizado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes)
|
|
#: classes/wish.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
|
|
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
|
|
" available again to others after %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se este desejo for um produto, confirma que a encomenda foi bem sucedida e "
|
|
"marca-a como cumprida aqui. Se não confirmares este desejo como realizado, "
|
|
"ele ficará novamente disponível para outros depois de %s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %d Amount of minutes
|
|
#: classes/wish.php:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d acta"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:168
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirme"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65
|
|
msgid "Fulfil wish"
|
|
msgstr "Cumprir o desejo"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr "Visite"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34
|
|
#: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:261
|
|
msgid "Mark as fulfilled"
|
|
msgstr "Marca como cumprida"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:266
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: classes/wish.php:289
|
|
msgid "Wish not found"
|
|
msgstr "Desejo não encontrado"
|
|
|
|
#: classes/wishlist.php:110
|
|
msgid "This wishlist seems to be empty."
|
|
msgstr "Esta lista de desejos parece estar vazia."
|
|
|
|
#: classes/wishlist.php:110
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: classes/wishlist.php:123
|
|
msgid "Wishlist not found"
|
|
msgstr "Lista de desejos não encontrada"
|
|
|
|
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:22
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Estável"
|
|
|
|
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:27
|
|
msgid "Release candidate"
|
|
msgstr "Candidato de libertação"
|
|
|
|
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32
|
|
msgid "Easter"
|
|
msgstr "Páscoa"
|
|
|
|
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34
|
|
msgid "Christmas"
|
|
msgstr "Natal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English
|
|
#: pages/blog.php:22
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let "
|
|
"me know if you have any ideas to improve this."
|
|
msgstr ""
|
|
"O blogue está actualmente disponível apenas em %s e não traduzível. Por "
|
|
"favor avisa-me se tiveres alguma ideia para melhorar isto."
|
|
|
|
#: pages/blog.php:25
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertência"
|
|
|
|
#: pages/blog.php:59
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Leia mais"
|
|
|
|
#: pages/blog.php:86 pages/post.php:55
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35
|
|
msgid "0.7.0"
|
|
msgstr "0.7.0"
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171
|
|
msgid "0.6.0"
|
|
msgstr "0.6.0"
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:50
|
|
msgid "Dark theme"
|
|
msgstr "Tema negro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:56
|
|
msgid "Wish products"
|
|
msgstr "Produtos de desejo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:62
|
|
msgid "Jump to last edited wishlist from home"
|
|
msgstr "Salta para a última lista de desejos editada em casa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:68
|
|
msgid "Quick add wish from home"
|
|
msgstr "Adiciona rapidamente desejos de casa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:74
|
|
msgid "Button to request more wishes from a users wishlist"
|
|
msgstr "Botão para pedir mais desejos a uma lista de desejos de utilizadores"
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197
|
|
msgid "Improved"
|
|
msgstr "Melhorado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
|
|
#: pages/changelog.php:84
|
|
msgid "Localisation (many new translations added)"
|
|
msgstr "Localização (muitas novas traduções adicionadas)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
|
|
#: pages/changelog.php:90
|
|
msgid ""
|
|
"Additional logins are no longer required when switching between wishthis "
|
|
"channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logins adicionais não são mais necessários quando se alterna entre estes "
|
|
"canais"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
|
|
#: pages/changelog.php:96
|
|
msgid "Remembered wishlists design"
|
|
msgstr "Desenho de listas de desejos lembradas"
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:101
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Alterado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
|
|
#: pages/changelog.php:106
|
|
msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changelog é agora uma página em vez de um ficheiro de remarcação para "
|
|
"download"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
|
|
#: pages/changelog.php:112
|
|
msgid ""
|
|
"Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os desejos podem ser editados a partir da lista de desejos agora, sem "
|
|
"carregar outra página"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
|
|
#: pages/changelog.php:118
|
|
msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\""
|
|
msgstr "\"Listas de desejos guardadas\" foi renomeado para \"Lembrar listas\"."
|
|
|
|
#: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:128
|
|
msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)"
|
|
msgstr "Várias coisas menores (erros de digitação, ordem de menu, etc.)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:134
|
|
msgid "Wish information being updated with 404 content from URL"
|
|
msgstr "Informação de desejo a ser actualizada com 404 conteúdos do URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:140
|
|
msgid "Wish image not showing"
|
|
msgstr "Deseja que a imagem não apareça"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:146
|
|
msgid "An error when saving a wish with a really long URL"
|
|
msgstr "Um erro ao guardar um desejo com um URL muito longo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:152
|
|
msgid "Redirect errors on Nginx"
|
|
msgstr "Redireccionar erros no Nginx"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
|
|
#: pages/changelog.php:158
|
|
msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes"
|
|
msgstr "Um erro ao ir buscar um título a um URL que contém citações"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:180
|
|
msgid "This changelog"
|
|
msgstr "Este changelog"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:186
|
|
msgid "Wish properties"
|
|
msgstr "Propriedades dos desejos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
|
|
#: pages/changelog.php:192
|
|
msgid "Button to mark wish as fulfilled"
|
|
msgstr "Botão para marcar o desejo como realizado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
|
|
#: pages/changelog.php:202
|
|
msgid "Card design"
|
|
msgstr "Desenho do cartão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
|
|
#: pages/changelog.php:212
|
|
msgid "Various small bugs"
|
|
msgstr "Vários pequenos bugs"
|
|
|
|
#: pages/home.php:11
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: pages/home.php:71 pages/home.php:73
|
|
msgid "Register now"
|
|
msgstr "Registe-se agora"
|
|
|
|
#: pages/home.php:89
|
|
msgid "Use case"
|
|
msgstr "Estojo de utilização"
|
|
|
|
#: pages/home.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
|
|
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
|
|
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
|
|
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
|
|
msgstr ""
|
|
"O teu aniversário está a chegar e acabaste de criar uma lista de desejos com"
|
|
" todas as coisas fixes que quiseres. Os teus amigos e familiares querem "
|
|
"certificar-se de que recebes algo com que estás contente, pelo que lhes "
|
|
"envias a tua lista de desejos e se alguém decidir realizar um dos teus "
|
|
"desejos, este desaparecerá para todos os outros."
|
|
|
|
#: pages/home.php:95
|
|
msgid "Why wishthis?"
|
|
msgstr "Porquê desejar isto?"
|
|
|
|
#: pages/home.php:98
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
|
|
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
|
|
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
|
|
"its code%s, I also encourage you to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"wishthis é software livre e de código aberto. Com gratuito não quero dizer "
|
|
"apenas que não tem de pagar dinheiro para o utilizar, mas também que não "
|
|
"está a pagar com as suas informações e comportamento pessoais. Não só "
|
|
"qualquer pessoa %spode ver e verificar o seu código%s, como também o "
|
|
"encorajo a fazê-lo."
|
|
|
|
#: pages/home.php:101
|
|
msgid "As a non-commercial project it remains"
|
|
msgstr "Como projecto não comercial, permanece"
|
|
|
|
#: pages/home.php:105
|
|
msgid "free of advertisements,"
|
|
msgstr "livre de anúncios publicitários,"
|
|
|
|
#: pages/home.php:109
|
|
msgid "without tracking, and"
|
|
msgstr "sem seguimento, e"
|
|
|
|
#: pages/home.php:113
|
|
msgid "open for feedback and suggestions."
|
|
msgstr "aberto a comentários e sugestões."
|
|
|
|
#: pages/home.php:119
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
#: pages/home.php:166
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: pages/home.php:168
|
|
msgid "Join the others and get started now!"
|
|
msgstr "Junte-se aos outros e comece já!"
|
|
|
|
#: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183
|
|
msgid "N. A."
|
|
msgstr "N. A."
|
|
|
|
#: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87
|
|
msgid "Wishes"
|
|
msgstr "Desejos"
|
|
|
|
#: pages/home.php:184
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Utilizadores registados"
|
|
|
|
#: pages/install.php:15
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: pages/install.php:30 pages/install.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Step %d"
|
|
msgstr "Etapa %d"
|
|
|
|
#: pages/install.php:31
|
|
msgid "Welcome to the wishthis installer."
|
|
msgstr "Bem-vindo ao desejo deste instalador."
|
|
|
|
#: pages/install.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"deseja que esta necessite de uma base de dados para funcionar correctamente."
|
|
" Por favor, introduza as suas credenciais."
|
|
|
|
#: pages/install.php:39
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Anfitrião"
|
|
|
|
#: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pages/install.php:49
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143
|
|
#: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110
|
|
#: pages/install.php:111
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: pages/install.php:102
|
|
msgid "Click continue to test the database connection."
|
|
msgstr "Clique em continuar para testar a ligação à base de dados."
|
|
|
|
#: pages/login-as.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Successfully logged in as %s."
|
|
msgstr "Conectou-se com sucesso como %s."
|
|
|
|
#: pages/login-as.php:57
|
|
msgid "User not found!"
|
|
msgstr "Utilizador não encontrado!"
|
|
|
|
#: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34
|
|
#: pages/profile.php:184 pages/register.php:190
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: pages/login.php:44
|
|
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum utilizador pôde ser encontrado com as credenciais que forneceu."
|
|
|
|
#: pages/login.php:45
|
|
msgid "Invalid credentials"
|
|
msgstr "Credenciais inválidas"
|
|
|
|
#: pages/login.php:83
|
|
msgid "Password reset link"
|
|
msgstr "Ligação para redefinição de senha"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain
|
|
#: pages/login.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"somebody has requested a password reset for this email address from %s. If "
|
|
"this was you, click the button below to invalidate your current password and"
|
|
" set a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguém pediu uma palavra-passe para este endereço de e-mail a partir de %s. "
|
|
"Se foste tu, clica no botão abaixo para invalidar a tua palavra-passe actual"
|
|
" e definir uma nova."
|
|
|
|
#: pages/login.php:93
|
|
msgid "Set new password"
|
|
msgstr "Definir nova senha"
|
|
|
|
#: pages/login.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
|
|
"be sent to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se for possível encontrar uma correspondência para este endereço "
|
|
"electrónico, ser-lhe-á enviado um link para redefinir a palavra-passe."
|
|
|
|
#: pages/login.php:106
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: pages/login.php:126
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais"
|
|
|
|
#: pages/login.php:163
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
|
|
|
|
#: pages/login.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
|
|
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar a utilização de um gestor de senhas. Ele guardará todas as suas "
|
|
"palavras-passe e permitir-lhe-á aceder a elas com uma palavra-passe "
|
|
"principal. Nunca mais se esqueça de uma palavra-passe."
|
|
|
|
#: pages/login.php:181 pages/login.php:182
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Enviar e-mail"
|
|
|
|
#: pages/login.php:190
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
|
|
"with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor note que tem de introduzir o endereço de correio electrónico com o"
|
|
" qual se registou."
|
|
|
|
#: pages/logout.php:28
|
|
msgid "Goodbye"
|
|
msgstr "Adeus"
|
|
|
|
#: pages/logout.php:29
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "Foi desconectado."
|
|
|
|
#: pages/maintenance.php:11
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Manutenção"
|
|
|
|
#: pages/maintenance.php:22
|
|
msgid "Temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Temporariamente indisponível"
|
|
|
|
#: pages/maintenance.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
|
|
" again in a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devido à manutenção, este desejo não está temporariamente disponível. Por "
|
|
"favor, verifique novamente dentro de um minuto."
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:12
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:13
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:35
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:47
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:58
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:63
|
|
msgid "Select priority"
|
|
msgstr "Seleccione a prioridade"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:76
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:87
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Imóveis"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:96
|
|
msgid "Is purchasable"
|
|
msgstr "É comprável"
|
|
|
|
#: pages/parts/wish-add.php:112
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preço"
|
|
|
|
#: pages/parts/wishlist-filter.php:21
|
|
msgid "Filter priorities"
|
|
msgstr "Filtrar prioridades"
|
|
|
|
#: pages/parts/wishlist-filter.php:26
|
|
msgid "Search priorities"
|
|
msgstr "Pesquisar prioridades"
|
|
|
|
#: pages/parts/wishlist-filter.php:33
|
|
msgid "Priorities"
|
|
msgstr "Prioridades"
|
|
|
|
#: pages/parts/wishlist-filter.php:39
|
|
msgid "All priorities"
|
|
msgstr "Todas as prioridades"
|
|
|
|
#: pages/parts/wishlist-filter.php:44
|
|
msgid "No priority"
|
|
msgstr "Sem prioridade"
|
|
|
|
#: pages/power.php:11
|
|
msgid "Insufficient power"
|
|
msgstr "Poder insuficiente"
|
|
|
|
#: pages/power.php:22
|
|
msgid "Restricted access"
|
|
msgstr "Acesso restrito"
|
|
|
|
#: pages/power.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
|
|
"page, but only have %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não tem poder suficiente para ver esta página. Precisa de %s para ver esta "
|
|
"página, mas só tem %s."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s successfully updated!"
|
|
msgstr "%s actualizado com sucesso!"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:118
|
|
msgid "It is required for you to login again."
|
|
msgstr "É necessário que faça novamente o login."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:140
|
|
msgid "Information regarding yourself"
|
|
msgstr "Informação sobre si"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:144
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Altere a sua palavra-passe"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:148
|
|
msgid "Improve your wishthis experience"
|
|
msgstr "Melhore os seus desejos esta experiência"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:190
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:197
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Escolha uma data"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243
|
|
#: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337
|
|
#: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213
|
|
#: pages/wishlists.php:214
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:233
|
|
msgid "Password (repeat)"
|
|
msgstr "Senha (repetir)"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:249
|
|
msgid "Safe password checklist"
|
|
msgstr "Lista de verificação de palavra-passe segura"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:256
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Longo"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:257
|
|
msgid "Over eight characters in length."
|
|
msgstr "Mais de oito caracteres de comprimento."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
|
|
#: pages/profile.php:268
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:271
|
|
msgid "Contains special characters."
|
|
msgstr "Contém caracteres especiais."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:318
|
|
msgid "Select channel"
|
|
msgstr "Seleccione o canal"
|
|
|
|
#: pages/profile.php:376
|
|
msgid ""
|
|
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
|
|
"published after an extensive testing period."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fim de melhorar a experiência do utilizador com este desejo, são "
|
|
"publicadas versões mais recentes após um extenso período de testes."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:377
|
|
msgid ""
|
|
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
|
|
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
|
|
"encounter (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A subscrição do canal Estável assegura-lhe a maior estabilidade possível "
|
|
"enquanto utiliza este desejo, minimizando a quantidade de erros que pode "
|
|
"encontrar (se houver)."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:378
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
|
|
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
|
|
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser acelerar o lançamento de novas versões, considere a possibilidade "
|
|
"de subscrever o candidato de lançamento do desejo de lançamento. Uma versão "
|
|
"mais recente não é publicada, a menos que o próximo candidato de lançamento "
|
|
"tenha sido suficientemente testado."
|
|
|
|
#: pages/profile.php:390
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d more subscriber needed"
|
|
msgid_plural "%d more subscribers needed"
|
|
msgstr[0] "%d mais subscritores necessários"
|
|
msgstr[1] "%d são necessários mais assinantes"
|
|
msgstr[2] "%d são necessários mais assinantes"
|
|
|
|
#: pages/register.php:13
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir palavra-passe"
|
|
|
|
#: pages/register.php:14
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicialização"
|
|
|
|
#: pages/register.php:32
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercúrio"
|
|
|
|
#: pages/register.php:33
|
|
msgid "Venus"
|
|
msgstr "Vénus"
|
|
|
|
#: pages/register.php:34
|
|
msgid "Earth"
|
|
msgstr "Terra"
|
|
|
|
#: pages/register.php:35
|
|
msgid "Mars"
|
|
msgstr "Marte"
|
|
|
|
#: pages/register.php:36
|
|
msgid "Jupiter"
|
|
msgstr "Júpiter"
|
|
|
|
#: pages/register.php:37
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturno"
|
|
|
|
#: pages/register.php:38
|
|
msgid "Uranus"
|
|
msgstr "Urano"
|
|
|
|
#: pages/register.php:39
|
|
msgid "Neptune"
|
|
msgstr "Neptuno"
|
|
|
|
#: pages/register.php:42
|
|
msgid "Pluto"
|
|
msgstr "Plutão"
|
|
|
|
#: pages/register.php:43
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: pages/register.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
|
|
" kind of mistake."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não é um planeta mas vou deixá-lo deslizar, uma vez que só um humano "
|
|
"cometeria este tipo de erro."
|
|
|
|
#: pages/register.php:53 pages/register.php:166
|
|
msgid "Invalid planet"
|
|
msgstr "Planeta inválido"
|
|
|
|
#: pages/register.php:92
|
|
msgid "This password reset link has expired, please request a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este link de redefinição de senha expirou, por favor pede uma nova senha."
|
|
|
|
#: pages/register.php:95
|
|
msgid ""
|
|
"This password reset link seems to have been manipulated, please request a "
|
|
"new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este link de redefinição de senha parece ter sido manipulado, por favor pede"
|
|
" uma nova senha."
|
|
|
|
#: pages/register.php:119
|
|
msgid "An account with this email address already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma conta com este endereço de correio electrónico."
|
|
|
|
#: pages/register.php:120
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
|
|
|
|
#: pages/register.php:136
|
|
msgid "Your account was successfully created."
|
|
msgstr "A sua conta foi criada com sucesso."
|
|
|
|
#: pages/register.php:146
|
|
msgid "My hopes and dreams"
|
|
msgstr "As minhas esperanças e sonhos"
|
|
|
|
#: pages/register.php:165
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não é um planeta no nosso sistema solar. Leia isto para mais informações:"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: pages/register.php:187
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detalhes da conta"
|
|
|
|
#: pages/register.php:218
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: pages/register.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
|
|
"planet from our solar system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provar que é humano, lagarto-pessoa ou criatura parecida com o Zuck-. Por "
|
|
"favor, nomeie um planeta do nosso sistema solar."
|
|
|
|
#: pages/register.php:222
|
|
msgid "Planet"
|
|
msgstr "Planeta"
|
|
|
|
#: pages/register.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
|
|
"bay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os robôs são obviamente de outro sistema solar, pelo que isto irá mantê-los "
|
|
"à distância."
|
|
|
|
#: pages/register.php:256
|
|
msgid "About your email address"
|
|
msgstr "Sobre o teu endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: pages/register.php:258
|
|
msgid ""
|
|
"Currently the email address is used as a unique identifier and does not have"
|
|
" to be verified. You may enter a fake address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente o endereço de email é usado como um identificador único e não "
|
|
"tem de ser verificado. Podes introduzir um endereço falso."
|
|
|
|
#: pages/register.php:259
|
|
msgid ""
|
|
"wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you "
|
|
"marketing emails or selling your information to third parties. Although "
|
|
"possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email "
|
|
"address in case you need to recover your password or receive important "
|
|
"notifications. These do not exist yet, but some future features and options "
|
|
"might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"wishthis não é um projecto comercial e não está interessado em enviar-te "
|
|
"e-mails de marketing ou vender a tua informação a terceiros. Embora seja "
|
|
"possível fazer o contrário, é fortemente recomendável que introduzas o teu "
|
|
"verdadeiro endereço de email caso precises de recuperar a tua password ou "
|
|
"receber notificações importantes. Estas ainda não existem, mas algumas "
|
|
"características e opções futuras podem exigir o envio de um email (ou seja, "
|
|
"quando um desejo tiver sido realizado)."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable
|
|
#: pages/register.php:264
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy"
|
|
" product, which is why the wishthis %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A confiança é uma rua de dois sentidos e este desejo pretende ser um produto"
|
|
" transparente e de confiança, razão pela qual o desejo é %s."
|
|
|
|
#: pages/register.php:265
|
|
msgid "source code is publicly viewable"
|
|
msgstr "O código fonte é visível publicamente"
|
|
|
|
#: pages/settings.php:27
|
|
msgid "MJML"
|
|
msgstr "MJML"
|
|
|
|
#: pages/settings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
|
|
msgstr ""
|
|
"A MJML é necessária para o envio de e-mails. Visite %s para solicitar acesso"
|
|
" API."
|
|
|
|
#: pages/settings.php:30
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: pages/settings.php:33
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: pages/settings.php:42
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Segredo"
|
|
|
|
#: pages/update.php:11
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualização"
|
|
|
|
#: pages/update.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database successfully migrated to %s."
|
|
msgstr "A base de dados migrou com sucesso para %s."
|
|
|
|
#: pages/update.php:67
|
|
msgid "Database migration"
|
|
msgstr "Migração de bases de dados"
|
|
|
|
#: pages/update.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
|
|
"required to the database structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigado por actualizar este desejo! Para completar esta actualização, são "
|
|
"necessárias algumas alterações à estrutura da base de dados."
|
|
|
|
#: pages/update.php:73 pages/update.php:76
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Migrate to %s"
|
|
msgstr "Migrar para %s"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:50
|
|
msgid "Careful"
|
|
msgstr "Cuidado"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
|
|
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a ver a sua própria lista de desejos! Poderá ver quais os desejos que "
|
|
"já foram realizados para si. Não quer ser surpreendido?"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:54
|
|
msgid "It's probably best to just close this tab."
|
|
msgstr "É provavelmente melhor simplesmente fechar esta aba."
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:62
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr "O que fazer?"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
|
|
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
|
|
"fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish "
|
|
"permanently unavailable for everybody else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontrou um desejo que gostaria de realizar, clique no botão %s e este "
|
|
"ficará temporariamente indisponível para outros. Certifique-se de confirmar "
|
|
"aqui o desejo realizado (isto é, após fazer uma encomenda), para que o "
|
|
"desejo fique permanentemente indisponível para todos os outros."
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121
|
|
msgid "Request more wishes"
|
|
msgstr "Pedir mais desejos"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:110
|
|
msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acabou de ser enviada uma notificação para o dono desta lista de desejos."
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129
|
|
#: pages/wishlist.php:130
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pages/wishlist.php:125
|
|
msgid ""
|
|
"The wishlist owner has already received a notification recently and has not "
|
|
"been notified again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dono da lista de desejos já recebeu uma notificação recentemente e ainda "
|
|
"não foi notificado novamente."
|
|
|
|
#: pages/wishlists-saved.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button "
|
|
"for it to show up here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pede a alguém que partilhe a sua lista de desejos contigo e carrega no botão"
|
|
" de lembrar para que apareça aqui!"
|
|
|
|
#: pages/wishlists-saved.php:59
|
|
msgid "No lists"
|
|
msgstr "Sem listas"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:26
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Lista de Desejos"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:29
|
|
msgid "Loading your wishlists..."
|
|
msgstr "Carregando as suas listas de desejos..."
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111
|
|
msgid "Create a wishlist"
|
|
msgstr "Criar uma lista de desejos"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168
|
|
msgid "Add a wish"
|
|
msgstr "Acrescentar um desejo"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partilhar"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156
|
|
#: pages/wishlists.php:157
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:115
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha um novo nome para a sua lista de desejos. Aqui fica uma sugestão "
|
|
"para começar."
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159
|
|
#: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188
|
|
#: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:141
|
|
msgid "Rename wishlist"
|
|
msgstr "Renomear lista de desejos"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:144
|
|
msgid "How would you like to name this wishlist?"
|
|
msgstr "Como gostaria de nomear esta lista de desejos?"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:172
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out"
|
|
" the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenche o título e/ou descrição para adicionar o teu novo desejo. Se apenas"
|
|
" preencheres o URL, o teu desejo irá tentar preencher automaticamente todos "
|
|
"os outros campos."
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Acrescentar"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:196
|
|
msgid "Edit wish"
|
|
msgstr "Editar desejo"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:200
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from "
|
|
"the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especificado, desejas que isto tente ir buscar toda a informação em falta"
|
|
" ao URL."
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:225
|
|
msgid "URL mismatch"
|
|
msgstr "Descoordenação de URL"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
|
|
" it with the one I found?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL que introduziu não parece muito correcto. Gostaria de o actualizar com"
|
|
" o que eu encontrei?"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
|
|
msgstr "De acordo com %s, este é o URL canónico (correcto)."
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:234
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:239
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Proposta"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247
|
|
msgid "Yes, update"
|
|
msgstr "Sim, actualização"
|
|
|
|
#: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250
|
|
msgid "No, leave it"
|
|
msgstr "Não, deixe estar"
|