wishthis/translations/pt_AO.po
2022-09-29 11:39:30 +02:00

1510 lines
40 KiB
Text

#
# Translators:
# Jay Trees, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jay Trees, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Angola) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pt_AO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_AO\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: api/blog.php:37
#, php-format
msgid "Posted on %s"
msgstr "Posted on %s"
#: api/wishlists.php:65
msgid "Wish request"
msgstr "Pedido de desejo"
#: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
#. TRANSLATORS: %s: Wishlist name
#: api/wishlists.php:71
#, php-format
msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s."
msgstr ""
"Alguém te pediu que adicionasses mais desejos à tua lista de desejos %s."
#: api/wishlists.php:75
msgid "Add wish"
msgstr "Adicionar desejo"
#: classes/page.php:132 pages/home.php:26
msgid ""
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
msgstr ""
"wishthisth is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
#: classes/page.php:213
msgid ""
"This is the development environment of wishthis. The database will reset "
"every day at around 00:00."
msgstr ""
"Este é o ambiente de desenvolvimento dos desejos deste. A base de dados será"
" reiniciada todos os dias por volta das 00:00 horas."
#: classes/page.php:214
msgid "Development environment"
msgstr "Ambiente de desenvolvimento"
#: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: classes/page.php:339
msgid "The server did not confirm that the action was successful."
msgstr "O servidor não confirmou que a acção foi bem sucedida."
#: classes/page.php:340
msgid "Thanks for nothing"
msgstr "Obrigado por nada"
#: classes/page.php:341
msgid "Understood"
msgstr "Compreendido"
#: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55
#: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: classes/page.php:344
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
#: classes/page.php:345
msgid "Show wishlist anyway"
msgstr "Mostrar lista de desejos de qualquer maneira"
#: classes/page.php:346 classes/page.php:351
msgid "Really delete?"
msgstr "Realmente eliminar?"
#: classes/page.php:347
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
msgstr "Quer mesmo eliminar a lista de desejos %s?"
#: classes/page.php:348 classes/page.php:353
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sim, apagar"
#: classes/page.php:349 classes/page.php:354
msgid "No, keep"
msgstr "Não, manter"
#: classes/page.php:352
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
msgstr ""
"Gostaria realmente de eliminar para este desejo? Desaparecerá para sempre."
#: classes/page.php:356
msgid "Passwords must match."
msgstr "As palavras-passe devem corresponder."
#: classes/page.php:358
msgid "Wishlist successfully renamed."
msgstr "Lista de desejos renomeada com sucesso."
#: classes/page.php:359
msgid "Wishlist successfully deleted."
msgstr "Lista de desejos apagada com sucesso."
#: classes/page.php:361
msgid "Wish successfully created."
msgstr "Desejo criado com sucesso."
#: classes/page.php:362
msgid "Wish successfully added."
msgstr "Desejo adicionado com sucesso."
#: classes/page.php:363
msgid "Wish information updated."
msgstr "Informação sobre os desejos actualizada."
#: classes/page.php:364
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Não se esqueça de guardar as suas alterações."
#: classes/page.php:365
msgid "Wish successfully deleted."
msgstr "Desejo eliminado com sucesso."
#: classes/page.php:368
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
msgstr ""
"Incapaz de copiar para prancheta. Há provavelmente uma questão de permissão."
#: classes/page.php:369
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Ligação copiada para prancheta."
#: classes/page.php:371
msgid "{name} must have a value"
msgstr "{name} deve ter um valor"
#: classes/page.php:372
msgid "{name} must be checked"
msgstr "{name} deve ser verificado"
#: classes/page.php:373
msgid "{name} must be a valid e-mail"
msgstr "{name} deve ser um e-mail válido"
#: classes/page.php:374
msgid "{name} must be a valid URL"
msgstr "{name} deve ser um URL válido"
#: classes/page.php:375
msgid "{name} is not formatted correctly"
msgstr "{name} não está formatado correctamente"
#: classes/page.php:376
msgid "{name} must be an integer"
msgstr "{name} deve ser um número inteiro"
#: classes/page.php:377
msgid "{name} must be a decimal number"
msgstr "{name} deve ser um número decimal"
#: classes/page.php:378
msgid "{name} must be set to a number"
msgstr "{name} deve ser definido para um número"
#: classes/page.php:379
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve ser \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:380
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve ser exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:381
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode ser definido para \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:382
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode ser ajustado exactamente para \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:383
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode conter \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:384
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode conter exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:385
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve conter \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:386
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve conter exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:387 classes/page.php:388
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
msgstr "{name} devem ser pelo menos {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:389
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
msgstr "{name} devem ser exactamente {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:390
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
msgstr "{name} não pode ser maior do que {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:391
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
msgstr "{name} deve corresponder ao campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:392
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
msgstr "{name} deve ter um valor diferente do campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:393
msgid "{name} must be a valid credit card number"
msgstr "{name} deve ser um número de cartão de crédito válido"
#: classes/page.php:394
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
msgstr "{name} deve ter pelo menos {ruleValue} escolhas"
#: classes/page.php:395
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
msgstr "{name} deve ter exactamente {ruleValue} escolhas"
#: classes/page.php:396
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
msgstr "{name} deve ter {ruleValue} ou menos escolhas"
#: classes/page.php:398
msgctxt "Calendar"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: classes/page.php:399
msgctxt "Calendar"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: classes/page.php:400
msgctxt "Calendar"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: classes/page.php:401
msgctxt "Calendar"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: classes/page.php:402
msgctxt "Calendar"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34
msgid "Remember list"
msgstr "Lembrar lista"
#: classes/page.php:405
msgid "Forget list"
msgstr "Esquece a lista"
#: classes/page.php:449 pages/home.php:24
msgid "Make a wish"
msgstr "Faça um desejo"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11
#: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: classes/page.php:486
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: classes/page.php:492
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: classes/page.php:501 pages/home.php:179
msgid "Wishlists"
msgstr "Wishlists"
#: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35
#: pages/wishlists.php:11
msgid "My lists"
msgstr "As minhas listas"
#: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11
msgid "Remembered lists"
msgstr "Listas lembradas"
#: classes/page.php:520 pages/profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11
msgid "Login as"
msgstr "Login como"
#: classes/page.php:532 pages/logout.php:11
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79
#: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77
#: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151
#: pages/register.php:244 pages/register.php:246
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257
#: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
msgid "Register"
msgstr "Registe-se"
#: classes/page.php:563 pages/settings.php:11
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: classes/page.php:709
msgid "Contribute"
msgstr "Contribua"
#: classes/page.php:715 classes/page.php:718
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: classes/page.php:724 classes/page.php:727
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: classes/page.php:733
msgid "Contact"
msgstr "Contacta"
#: classes/page.php:739 classes/page.php:742
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: classes/page.php:748 classes/page.php:751
msgid "Discord"
msgstr "Discórdia"
#: classes/page.php:788
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: classes/page.php:798
msgid ""
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
msgstr ""
"A Wishlist solicitada não foi encontrada e provavelmente apagada pelo seu "
"criador."
#: classes/page.php:802
msgid "The requested Wish was not found."
msgstr "O desejo pedido Wish não foi encontrado."
#: classes/page.php:806
#, php-format
msgid "The requested %s was not found."
msgstr "O pedido %s não foi encontrado."
#: classes/wish.php:34
msgid "Unsure about it"
msgstr "Inseguro sobre isso"
#: classes/wish.php:38
msgid "Nice to have"
msgstr "É bom ter"
#: classes/wish.php:42
msgid "Would love it"
msgstr "Adoraria"
#: classes/wish.php:149
msgid "Wish temporarily fulfilled"
msgstr "Desejo temporariamente realizado"
#. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes)
#: classes/wish.php:154
#, php-format
msgid ""
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
" available again to others after %s."
msgstr ""
"Se este desejo for um produto, confirma que a encomenda foi bem sucedida e "
"marca-a como cumprida aqui. Se não confirmares este desejo como realizado, "
"ele ficará novamente disponível para outros depois de %s."
#. TRANSLATORS: %d Amount of minutes
#: classes/wish.php:157
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d acta"
#: classes/wish.php:168
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65
msgid "Fulfil wish"
msgstr "Cumprir o desejo"
#: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247
msgid "Visit"
msgstr "Visite"
#: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34
#: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: classes/wish.php:261
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "Marca como cumprida"
#: classes/wish.php:266
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: classes/wish.php:289
msgid "Wish not found"
msgstr "Desejo não encontrado"
#: classes/wishlist.php:110
msgid "This wishlist seems to be empty."
msgstr "Esta lista de desejos parece estar vazia."
#: classes/wishlist.php:110
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: classes/wishlist.php:123
msgid "Wishlist not found"
msgstr "Lista de desejos não encontrada"
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:22
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:27
msgid "Release candidate"
msgstr "Candidato de libertação"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32
msgid "Easter"
msgstr "Páscoa"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34
msgid "Christmas"
msgstr "Natal"
#. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English
#: pages/blog.php:22
#, php-format
msgid ""
"The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let "
"me know if you have any ideas to improve this."
msgstr ""
"O blogue está actualmente disponível apenas em %s e não traduzível. Por "
"favor avisa-me se tiveres alguma ideia para melhorar isto."
#: pages/blog.php:25
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
#: pages/blog.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
#: pages/blog.php:86 pages/post.php:55
msgid "Top"
msgstr "Início"
#: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35
msgid "0.7.0"
msgstr "0.7.0"
#: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171
msgid "0.6.0"
msgstr "0.6.0"
#: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:50
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema negro"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:56
msgid "Wish products"
msgstr "Produtos de desejo"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:62
msgid "Jump to last edited wishlist from home"
msgstr "Salta para a última lista de desejos editada em casa"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:68
msgid "Quick add wish from home"
msgstr "Adiciona rapidamente desejos de casa"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:74
msgid "Button to request more wishes from a users wishlist"
msgstr "Botão para pedir mais desejos a uma lista de desejos de utilizadores"
#: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197
msgid "Improved"
msgstr "Melhorado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:84
msgid "Localisation (many new translations added)"
msgstr "Localização (muitas novas traduções adicionadas)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:90
msgid ""
"Additional logins are no longer required when switching between wishthis "
"channels"
msgstr ""
"Logins adicionais não são mais necessários quando se alterna entre estes "
"canais"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:96
msgid "Remembered wishlists design"
msgstr "Desenho de listas de desejos lembradas"
#: pages/changelog.php:101
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:106
msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file"
msgstr ""
"Changelog é agora uma página em vez de um ficheiro de remarcação para "
"download"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:112
msgid ""
"Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page"
msgstr ""
"Os desejos podem ser editados a partir da lista de desejos agora, sem "
"carregar outra página"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:118
msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\""
msgstr "\"Listas de desejos guardadas\" foi renomeado para \"Lembrar listas\"."
#: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:128
msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)"
msgstr "Várias coisas menores (erros de digitação, ordem de menu, etc.)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:134
msgid "Wish information being updated with 404 content from URL"
msgstr "Informação de desejo a ser actualizada com 404 conteúdos do URL"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:140
msgid "Wish image not showing"
msgstr "Deseja que a imagem não apareça"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:146
msgid "An error when saving a wish with a really long URL"
msgstr "Um erro ao guardar um desejo com um URL muito longo"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:152
msgid "Redirect errors on Nginx"
msgstr "Redireccionar erros no Nginx"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:158
msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes"
msgstr "Um erro ao ir buscar um título a um URL que contém citações"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:180
msgid "This changelog"
msgstr "Este changelog"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:186
msgid "Wish properties"
msgstr "Propriedades dos desejos"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:192
msgid "Button to mark wish as fulfilled"
msgstr "Botão para marcar o desejo como realizado"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:202
msgid "Card design"
msgstr "Desenho do cartão"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:212
msgid "Various small bugs"
msgstr "Vários pequenos bugs"
#: pages/home.php:11
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: pages/home.php:71 pages/home.php:73
msgid "Register now"
msgstr "Registe-se agora"
#: pages/home.php:89
msgid "Use case"
msgstr "Estojo de utilização"
#: pages/home.php:91
msgid ""
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
msgstr ""
"O teu aniversário está a chegar e acabaste de criar uma lista de desejos com"
" todas as coisas fixes que quiseres. Os teus amigos e familiares querem "
"certificar-se de que recebes algo com que estás contente, pelo que lhes "
"envias a tua lista de desejos e se alguém decidir realizar um dos teus "
"desejos, este desaparecerá para todos os outros."
#: pages/home.php:95
msgid "Why wishthis?"
msgstr "Porquê desejar isto?"
#: pages/home.php:98
#, php-format
msgid ""
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
"its code%s, I also encourage you to do so."
msgstr ""
"wishthis é software livre e de código aberto. Com gratuito não quero dizer "
"apenas que não tem de pagar dinheiro para o utilizar, mas também que não "
"está a pagar com as suas informações e comportamento pessoais. Não só "
"qualquer pessoa %spode ver e verificar o seu código%s, como também o "
"encorajo a fazê-lo."
#: pages/home.php:101
msgid "As a non-commercial project it remains"
msgstr "Como projecto não comercial, permanece"
#: pages/home.php:105
msgid "free of advertisements,"
msgstr "livre de anúncios publicitários,"
#: pages/home.php:109
msgid "without tracking, and"
msgstr "sem seguimento, e"
#: pages/home.php:113
msgid "open for feedback and suggestions."
msgstr "aberto a comentários e sugestões."
#: pages/home.php:119
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: pages/home.php:166
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: pages/home.php:168
msgid "Join the others and get started now!"
msgstr "Junte-se aos outros e comece já!"
#: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183
msgid "N. A."
msgstr "N. A."
#: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87
msgid "Wishes"
msgstr "Desejos"
#: pages/home.php:184
msgid "Registered users"
msgstr "Utilizadores registados"
#: pages/install.php:15
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: pages/install.php:30 pages/install.php:101
#, php-format
msgid "Step %d"
msgstr "Etapa %d"
#: pages/install.php:31
msgid "Welcome to the wishthis installer."
msgstr "Bem-vindo ao desejo deste instalador."
#: pages/install.php:32
msgid ""
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
"credentials."
msgstr ""
"deseja que esta necessite de uma base de dados para funcionar correctamente."
" Por favor, introduza as suas credenciais."
#: pages/install.php:39
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"
#: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pages/install.php:49
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143
#: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110
#: pages/install.php:111
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pages/install.php:102
msgid "Click continue to test the database connection."
msgstr "Clique em continuar para testar a ligação à base de dados."
#: pages/login-as.php:55
#, php-format
msgid "Successfully logged in as %s."
msgstr "Conectou-se com sucesso como %s."
#: pages/login-as.php:57
msgid "User not found!"
msgstr "Utilizador não encontrado!"
#: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34
#: pages/profile.php:184 pages/register.php:190
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: pages/login.php:44
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
msgstr ""
"Nenhum utilizador pôde ser encontrado com as credenciais que forneceu."
#: pages/login.php:45
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciais inválidas"
#: pages/login.php:83
msgid "Password reset link"
msgstr "Ligação para redefinição de senha"
#. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain
#: pages/login.php:89
#, php-format
msgid ""
"somebody has requested a password reset for this email address from %s. If "
"this was you, click the button below to invalidate your current password and"
" set a new one."
msgstr ""
"Alguém pediu uma palavra-passe para este endereço de e-mail a partir de %s. "
"Se foste tu, clica no botão abaixo para invalidar a tua palavra-passe actual"
" e definir uma nova."
#: pages/login.php:93
msgid "Set new password"
msgstr "Definir nova senha"
#: pages/login.php:105
msgid ""
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
"be sent to it."
msgstr ""
"Se for possível encontrar uma correspondência para este endereço "
"electrónico, ser-lhe-á enviado um link para redefinir a palavra-passe."
#: pages/login.php:106
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: pages/login.php:126
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: pages/login.php:163
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
#: pages/login.php:165
msgid ""
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
"again."
msgstr ""
"Considerar a utilização de um gestor de senhas. Ele guardará todas as suas "
"palavras-passe e permitir-lhe-á aceder a elas com uma palavra-passe "
"principal. Nunca mais se esqueça de uma palavra-passe."
#: pages/login.php:181 pages/login.php:182
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
#: pages/login.php:190
msgid ""
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
"with."
msgstr ""
"Por favor note que tem de introduzir o endereço de correio electrónico com o"
" qual se registou."
#: pages/logout.php:28
msgid "Goodbye"
msgstr "Adeus"
#: pages/logout.php:29
msgid "You have been logged out."
msgstr "Foi desconectado."
#: pages/maintenance.php:11
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#: pages/maintenance.php:22
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
#: pages/maintenance.php:23
msgid ""
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
" again in a minute."
msgstr ""
"Devido à manutenção, este desejo não está temporariamente disponível. Por "
"favor, verifique novamente dentro de um minuto."
#: pages/parts/wish-add.php:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: pages/parts/wish-add.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: pages/parts/wish-add.php:35
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: pages/parts/wish-add.php:47
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pages/parts/wish-add.php:58
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pages/parts/wish-add.php:63
msgid "Select priority"
msgstr "Seleccione a prioridade"
#: pages/parts/wish-add.php:76
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: pages/parts/wish-add.php:87
msgid "Properties"
msgstr "Imóveis"
#: pages/parts/wish-add.php:96
msgid "Is purchasable"
msgstr "É comprável"
#: pages/parts/wish-add.php:112
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:21
msgid "Filter priorities"
msgstr "Filtrar prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:26
msgid "Search priorities"
msgstr "Pesquisar prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:33
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:39
msgid "All priorities"
msgstr "Todas as prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:44
msgid "No priority"
msgstr "Sem prioridade"
#: pages/power.php:11
msgid "Insufficient power"
msgstr "Poder insuficiente"
#: pages/power.php:22
msgid "Restricted access"
msgstr "Acesso restrito"
#: pages/power.php:23
#, php-format
msgid ""
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
"page, but only have %s."
msgstr ""
"Não tem poder suficiente para ver esta página. Precisa de %s para ver esta "
"página, mas só tem %s."
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pages/profile.php:52
#, php-format
msgid "%s successfully updated!"
msgstr "%s actualizado com sucesso!"
#: pages/profile.php:118
msgid "It is required for you to login again."
msgstr "É necessário que faça novamente o login."
#: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: pages/profile.php:140
msgid "Information regarding yourself"
msgstr "Informação sobre si"
#: pages/profile.php:144
msgid "Change your password"
msgstr "Altere a sua palavra-passe"
#: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: pages/profile.php:148
msgid "Improve your wishthis experience"
msgstr "Melhore os seus desejos esta experiência"
#: pages/profile.php:190
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de nascimento"
#: pages/profile.php:197
msgid "Pick a date"
msgstr "Escolha uma data"
#: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243
#: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337
#: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213
#: pages/wishlists.php:214
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: pages/profile.php:233
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Senha (repetir)"
#: pages/profile.php:249
msgid "Safe password checklist"
msgstr "Lista de verificação de palavra-passe segura"
#: pages/profile.php:256
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#: pages/profile.php:257
msgid "Over eight characters in length."
msgstr "Mais de oito caracteres de comprimento."
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
#: pages/profile.php:268
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: pages/profile.php:271
msgid "Contains special characters."
msgstr "Contém caracteres especiais."
#: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: pages/profile.php:318
msgid "Select channel"
msgstr "Seleccione o canal"
#: pages/profile.php:376
msgid ""
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
"published after an extensive testing period."
msgstr ""
"A fim de melhorar a experiência do utilizador com este desejo, são "
"publicadas versões mais recentes após um extenso período de testes."
#: pages/profile.php:377
msgid ""
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
"encounter (if any)."
msgstr ""
"A subscrição do canal Estável assegura-lhe a maior estabilidade possível "
"enquanto utiliza este desejo, minimizando a quantidade de erros que pode "
"encontrar (se houver)."
#: pages/profile.php:378
msgid ""
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
msgstr ""
"Se quiser acelerar o lançamento de novas versões, considere a possibilidade "
"de subscrever o candidato de lançamento do desejo de lançamento. Uma versão "
"mais recente não é publicada, a menos que o próximo candidato de lançamento "
"tenha sido suficientemente testado."
#: pages/profile.php:390
#, php-format
msgid "%d more subscriber needed"
msgid_plural "%d more subscribers needed"
msgstr[0] "%d mais subscritores necessários"
msgstr[1] "%d são necessários mais assinantes"
msgstr[2] "%d são necessários mais assinantes"
#: pages/register.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir palavra-passe"
#: pages/register.php:14
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialização"
#: pages/register.php:32
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"
#: pages/register.php:33
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#: pages/register.php:34
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: pages/register.php:35
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: pages/register.php:36
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#: pages/register.php:37
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#: pages/register.php:38
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#: pages/register.php:39
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#: pages/register.php:42
msgid "Pluto"
msgstr "Plutão"
#: pages/register.php:43
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: pages/register.php:52
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
" kind of mistake."
msgstr ""
"%s não é um planeta mas vou deixá-lo deslizar, uma vez que só um humano "
"cometeria este tipo de erro."
#: pages/register.php:53 pages/register.php:166
msgid "Invalid planet"
msgstr "Planeta inválido"
#: pages/register.php:92
msgid "This password reset link has expired, please request a new one."
msgstr ""
"Este link de redefinição de senha expirou, por favor pede uma nova senha."
#: pages/register.php:95
msgid ""
"This password reset link seems to have been manipulated, please request a "
"new one."
msgstr ""
"Este link de redefinição de senha parece ter sido manipulado, por favor pede"
" uma nova senha."
#: pages/register.php:119
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Já existe uma conta com este endereço de correio electrónico."
#: pages/register.php:120
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
#: pages/register.php:136
msgid "Your account was successfully created."
msgstr "A sua conta foi criada com sucesso."
#: pages/register.php:146
msgid "My hopes and dreams"
msgstr "As minhas esperanças e sonhos"
#: pages/register.php:165
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
msgstr ""
"%s não é um planeta no nosso sistema solar. Leia isto para mais informações:"
" %s."
#: pages/register.php:187
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: pages/register.php:218
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: pages/register.php:219
msgid ""
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
"planet from our solar system."
msgstr ""
"Provar que é humano, lagarto-pessoa ou criatura parecida com o Zuck-. Por "
"favor, nomeie um planeta do nosso sistema solar."
#: pages/register.php:222
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: pages/register.php:229
msgid ""
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
"bay."
msgstr ""
"Os robôs são obviamente de outro sistema solar, pelo que isto irá mantê-los "
"à distância."
#: pages/register.php:256
msgid "About your email address"
msgstr "Sobre o teu endereço de e-mail"
#: pages/register.php:258
msgid ""
"Currently the email address is used as a unique identifier and does not have"
" to be verified. You may enter a fake address."
msgstr ""
"Actualmente o endereço de email é usado como um identificador único e não "
"tem de ser verificado. Podes introduzir um endereço falso."
#: pages/register.php:259
msgid ""
"wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you "
"marketing emails or selling your information to third parties. Although "
"possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email "
"address in case you need to recover your password or receive important "
"notifications. These do not exist yet, but some future features and options "
"might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)."
msgstr ""
"wishthis não é um projecto comercial e não está interessado em enviar-te "
"e-mails de marketing ou vender a tua informação a terceiros. Embora seja "
"possível fazer o contrário, é fortemente recomendável que introduzas o teu "
"verdadeiro endereço de email caso precises de recuperar a tua password ou "
"receber notificações importantes. Estas ainda não existem, mas algumas "
"características e opções futuras podem exigir o envio de um email (ou seja, "
"quando um desejo tiver sido realizado)."
#. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable
#: pages/register.php:264
#, php-format
msgid ""
"Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy"
" product, which is why the wishthis %s."
msgstr ""
"A confiança é uma rua de dois sentidos e este desejo pretende ser um produto"
" transparente e de confiança, razão pela qual o desejo é %s."
#: pages/register.php:265
msgid "source code is publicly viewable"
msgstr "O código fonte é visível publicamente"
#: pages/settings.php:27
msgid "MJML"
msgstr "MJML"
#: pages/settings.php:28
#, php-format
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
msgstr ""
"A MJML é necessária para o envio de e-mails. Visite %s para solicitar acesso"
" API."
#: pages/settings.php:30
msgid "API"
msgstr "API"
#: pages/settings.php:33
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: pages/settings.php:42
msgid "Secret"
msgstr "Segredo"
#: pages/update.php:11
msgid "Update"
msgstr "Actualização"
#: pages/update.php:42
#, php-format
msgid "Database successfully migrated to %s."
msgstr "A base de dados migrou com sucesso para %s."
#: pages/update.php:67
msgid "Database migration"
msgstr "Migração de bases de dados"
#: pages/update.php:68
msgid ""
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
"required to the database structure."
msgstr ""
"Obrigado por actualizar este desejo! Para completar esta actualização, são "
"necessárias algumas alterações à estrutura da base de dados."
#: pages/update.php:73 pages/update.php:76
#, php-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar para %s"
#: pages/wishlist.php:50
msgid "Careful"
msgstr "Cuidado"
#: pages/wishlist.php:53
msgid ""
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
msgstr ""
"Está a ver a sua própria lista de desejos! Poderá ver quais os desejos que "
"já foram realizados para si. Não quer ser surpreendido?"
#: pages/wishlist.php:54
msgid "It's probably best to just close this tab."
msgstr "É provavelmente melhor simplesmente fechar esta aba."
#: pages/wishlist.php:62
msgid "What to do?"
msgstr "O que fazer?"
#: pages/wishlist.php:64
#, php-format
msgid ""
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
"fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish "
"permanently unavailable for everybody else."
msgstr ""
"Se encontrou um desejo que gostaria de realizar, clique no botão %s e este "
"ficará temporariamente indisponível para outros. Certifique-se de confirmar "
"aqui o desejo realizado (isto é, após fazer uma encomenda), para que o "
"desejo fique permanentemente indisponível para todos os outros."
#: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121
msgid "Request more wishes"
msgstr "Pedir mais desejos"
#: pages/wishlist.php:110
msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist."
msgstr ""
"Acabou de ser enviada uma notificação para o dono desta lista de desejos."
#: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129
#: pages/wishlist.php:130
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pages/wishlist.php:125
msgid ""
"The wishlist owner has already received a notification recently and has not "
"been notified again."
msgstr ""
"O dono da lista de desejos já recebeu uma notificação recentemente e ainda "
"não foi notificado novamente."
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid ""
"Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button "
"for it to show up here!"
msgstr ""
"Pede a alguém que partilhe a sua lista de desejos contigo e carrega no botão"
" de lembrar para que apareça aqui!"
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid "No lists"
msgstr "Sem listas"
#: pages/wishlists.php:26
msgid "Wishlist"
msgstr "Lista de Desejos"
#: pages/wishlists.php:29
msgid "Loading your wishlists..."
msgstr "Carregando as suas listas de desejos..."
#: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111
msgid "Create a wishlist"
msgstr "Criar uma lista de desejos"
#: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168
msgid "Add a wish"
msgstr "Acrescentar um desejo"
#: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156
#: pages/wishlists.php:157
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: pages/wishlists.php:115
msgid ""
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
msgstr ""
"Escolha um novo nome para a sua lista de desejos. Aqui fica uma sugestão "
"para começar."
#: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159
#: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188
#: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pages/wishlists.php:141
msgid "Rename wishlist"
msgstr "Renomear lista de desejos"
#: pages/wishlists.php:144
msgid "How would you like to name this wishlist?"
msgstr "Como gostaria de nomear esta lista de desejos?"
#: pages/wishlists.php:172
msgid ""
"Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out"
" the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields."
msgstr ""
"Preenche o título e/ou descrição para adicionar o teu novo desejo. Se apenas"
" preencheres o URL, o teu desejo irá tentar preencher automaticamente todos "
"os outros campos."
#: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: pages/wishlists.php:196
msgid "Edit wish"
msgstr "Editar desejo"
#: pages/wishlists.php:200
msgid ""
"If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from "
"the URL."
msgstr ""
"Se especificado, desejas que isto tente ir buscar toda a informação em falta"
" ao URL."
#: pages/wishlists.php:225
msgid "URL mismatch"
msgstr "Descoordenação de URL"
#: pages/wishlists.php:229
msgid ""
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
" it with the one I found?"
msgstr ""
"O URL que introduziu não parece muito correcto. Gostaria de o actualizar com"
" o que eu encontrei?"
#: pages/wishlists.php:230
#, php-format
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
msgstr "De acordo com %s, este é o URL canónico (correcto)."
#: pages/wishlists.php:234
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: pages/wishlists.php:239
msgid "Proposed"
msgstr "Proposta"
#: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247
msgid "Yes, update"
msgstr "Sim, actualização"
#: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250
msgid "No, leave it"
msgstr "Não, deixe estar"