# # Translators: # Jay Trees, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jay Trees \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-26 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n" "Last-Translator: Jay Trees, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Mozambique) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pt_MZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_MZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: classes/page.php:115 pages/home.php:26 msgid "" "wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, " "manage and view your wishes for any kind of occasion." msgstr "" "wishthisth is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, " "manage and view your wishes for any kind of occasion." #: classes/page.php:191 msgid "" "This is the development environment of wishthis. The database will reset " "every day at around 00:00." msgstr "" "Este é o ambiente de desenvolvimento dos desejos deste. A base de dados será" " reiniciada todos os dias por volta das 00:00 horas." #: classes/page.php:192 msgid "Development environment" msgstr "Ambiente de desenvolvimento" #: classes/page.php:315 msgid "No wishlist selected." msgstr "Nenhuma lista de desejos seleccionada." #: classes/page.php:317 classes/page.php:347 pages/login-as.php:40 msgid "Error" msgstr "Erro" #: classes/page.php:318 pages/register.php:83 pages/register.php:86 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: classes/page.php:319 msgid "The server did not confirm that the action was successful." msgstr "O servidor não confirmou que a acção foi bem sucedida." #: classes/page.php:320 msgid "Thanks for nothing" msgstr "Obrigado por nada" #: classes/page.php:321 msgid "Understood" msgstr "Compreendido" #: classes/page.php:322 pages/install.php:229 pages/login-as.php:38 #: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:123 #: pages/wish.php:37 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: classes/page.php:324 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar este separador" #: classes/page.php:325 msgid "Show wishlist anyway" msgstr "Mostrar lista de desejos de qualquer maneira" #: classes/page.php:326 classes/page.php:331 msgid "Really delete?" msgstr "Realmente eliminar?" #: classes/page.php:327 #, php-format msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?" msgstr "Quer mesmo eliminar a lista de desejos %s?" #: classes/page.php:328 classes/page.php:333 msgid "Yes, delete" msgstr "Sim, apagar" #: classes/page.php:329 classes/page.php:334 msgid "No, keep" msgstr "Não, manter" #: classes/page.php:332 msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever." msgstr "" "Gostaria realmente de eliminar para este desejo? Desaparecerá para sempre." #: classes/page.php:336 msgid "Passwords must match." msgstr "As palavras-passe devem corresponder." #: classes/page.php:338 msgid "Wishlist successfully renamed." msgstr "Lista de desejos renomeada com sucesso." #: classes/page.php:339 msgid "Wishlist successfully deleted." msgstr "Lista de desejos apagada com sucesso." #: classes/page.php:341 msgid "Wish successfully created." msgstr "Desejo criado com sucesso." #: classes/page.php:342 msgid "Wish successfully added." msgstr "Desejo adicionado com sucesso." #: classes/page.php:343 msgid "Wish information updated." msgstr "Informação sobre os desejos actualizada." #: classes/page.php:344 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "Não se esqueça de guardar as suas alterações." #: classes/page.php:345 msgid "Wish successfully deleted." msgstr "Desejo eliminado com sucesso." #: classes/page.php:348 msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue." msgstr "" "Incapaz de copiar para prancheta. Há provavelmente uma questão de permissão." #: classes/page.php:349 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Ligação copiada para prancheta." #: classes/page.php:351 msgid "{name} must have a value" msgstr "{name} deve ter um valor" #: classes/page.php:352 msgid "{name} must be checked" msgstr "{name} deve ser verificado" #: classes/page.php:353 msgid "{name} must be a valid e-mail" msgstr "{name} deve ser um e-mail válido" #: classes/page.php:354 msgid "{name} must be a valid URL" msgstr "{name} deve ser um URL válido" #: classes/page.php:355 msgid "{name} is not formatted correctly" msgstr "{name} não está formatado correctamente" #: classes/page.php:356 msgid "{name} must be an integer" msgstr "{name} deve ser um número inteiro" #: classes/page.php:357 msgid "{name} must be a decimal number" msgstr "{name} deve ser um número decimal" #: classes/page.php:358 msgid "{name} must be set to a number" msgstr "{name} deve ser definido para um número" #: classes/page.php:359 msgid "{name} must be \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve ser \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:360 msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve ser exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:361 msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode ser definido para \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:362 msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode ser ajustado exactamente para \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:363 msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode conter \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:364 msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode conter exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:365 msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve conter \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:366 msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve conter exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:367 classes/page.php:368 msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters" msgstr "{name} devem ser pelo menos {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:369 msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters" msgstr "{name} devem ser exactamente {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:370 msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters" msgstr "{name} não pode ser maior do que {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:371 msgid "{name} must match {ruleValue} field" msgstr "{name} deve corresponder ao campo {ruleValue}" #: classes/page.php:372 msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field" msgstr "{name} deve ter um valor diferente do campo {ruleValue}" #: classes/page.php:373 msgid "{name} must be a valid credit card number" msgstr "{name} deve ser um número de cartão de crédito válido" #: classes/page.php:374 msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices" msgstr "{name} deve ter pelo menos {ruleValue} escolhas" #: classes/page.php:375 msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices" msgstr "{name} deve ter exactamente {ruleValue} escolhas" #: classes/page.php:376 msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices" msgstr "{name} deve ter {ruleValue} ou menos escolhas" #: classes/page.php:378 msgctxt "Calendar" msgid "Today" msgstr "Hoje" #: classes/page.php:379 msgctxt "Calendar" msgid "Now" msgstr "Agora" #: classes/page.php:380 msgctxt "Calendar" msgid "AM" msgstr "AM" #: classes/page.php:381 msgctxt "Calendar" msgid "PM" msgstr "PM" #: classes/page.php:382 msgctxt "Calendar" msgid "Week" msgstr "Semana" #: classes/page.php:384 pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 #: pages/profile.php:243 pages/profile.php:244 pages/profile.php:334 #: pages/profile.php:335 pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 #: pages/wish.php:118 pages/wish.php:119 pages/wish.php:159 pages/wish.php:160 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: classes/page.php:385 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: classes/page.php:453 msgid "System" msgstr "Sistema" #: classes/page.php:459 msgid "Account" msgstr "Conta" #: classes/page.php:468 pages/home.php:105 msgid "Wishlists" msgstr "Wishlists" #: classes/page.php:472 pages/home.php:33 pages/home.php:35 #: pages/wishlists.php:11 msgid "My lists" msgstr "As minhas listas" #: classes/page.php:477 pages/wishlists-saved.php:11 msgid "Saved lists" msgstr "Listas salvas" #: classes/page.php:487 pages/profile.php:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: classes/page.php:493 pages/login-as.php:11 msgid "Login as" msgstr "Login como" #: classes/page.php:499 pages/logout.php:11 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: classes/page.php:505 classes/page.php:509 pages/home.php:50 #: pages/home.php:52 pages/login-as.php:54 pages/login-as.php:55 #: pages/login.php:11 pages/login.php:130 pages/login.php:131 #: pages/register.php:229 pages/register.php:231 msgid "Login" msgstr "Login" #: classes/page.php:516 classes/page.php:520 pages/install.php:233 #: pages/install.php:235 pages/login.php:135 pages/login.php:137 #: pages/register.php:13 pages/register.php:14 msgid "Register" msgstr "Registe-se" #: classes/page.php:530 pages/settings.php:11 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: classes/page.php:543 msgid "wishthis logo" msgstr "desejar este logótipo" #: classes/page.php:678 msgid "Contribute" msgstr "Contribua" #: classes/page.php:684 classes/page.php:687 msgid "GitHub repository" msgstr "Repositório GitHub" #: classes/page.php:693 classes/page.php:696 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: classes/page.php:732 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: classes/page.php:742 msgid "" "The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator." msgstr "" "A Wishlist solicitada não foi encontrada e provavelmente apagada pelo seu " "criador." #: classes/page.php:746 msgid "The requested Wish was not found." msgstr "O desejo pedido Wish não foi encontrado." #: classes/page.php:750 #, php-format msgid "The requested %s was not found." msgstr "O pedido %s não foi encontrado." #: classes/wish.php:27 msgid "Unsure about it" msgstr "Inseguro sobre isso" #: classes/wish.php:31 msgid "Nice to have" msgstr "É bom ter" #: classes/wish.php:35 msgid "Would love it" msgstr "Adoraria" #: classes/wish.php:129 msgid "Wish temporarily fulfilled" msgstr "Desejo temporariamente realizado" #: classes/wish.php:130 #, php-format msgid "" "If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as " "fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become" " available again to others after %d minutes." msgstr "" "Se este desejo for um produto, confirme que a encomenda foi bem sucedida e " "marque-a aqui como cumprida. Se não confirmar este desejo como realizado, " "ele ficará novamente disponível para outros após %d minutos." #: classes/wish.php:136 msgid "Confirm" msgstr "Confirme" #: classes/wish.php:184 classes/wish.php:187 pages/wishlist.php:64 msgid "Fulfil wish" msgstr "Cumprir o desejo" #: classes/wish.php:194 classes/wish.php:197 pages/wish.php:87 #: pages/wish.php:90 msgid "Visit" msgstr "Visite" #: classes/wish.php:203 classes/wish.php:206 pages/wishlists.php:32 #: pages/wishlists.php:62 pages/wishlists.php:65 msgid "Options" msgstr "Opções" #: classes/wish.php:211 msgid "Mark as fulfilled" msgstr "Marca como cumprida" #: classes/wish.php:216 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/wish.php:221 pages/wishlists.php:73 pages/wishlists.php:75 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: classes/wish.php:239 msgid "Wish not found" msgstr "Desejo não encontrado" #: classes/wishlist.php:117 msgid "Wishlist not found" msgstr "Lista de desejos não encontrada" #: config/config-sample.php:22 config/config.php:22 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: config/config-sample.php:27 config/config.php:27 msgid "Release candidate" msgstr "Candidato de libertação" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:31 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:33 msgid "Easter" msgstr "Páscoa" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:35 msgid "Christmas" msgstr "Natal" #: pages/home.php:11 msgid "Home" msgstr "Início" #: pages/home.php:24 msgid "Welcome to wishthis" msgstr "Bem-vindo a desejar este" #: pages/home.php:42 pages/home.php:44 msgid "Register now" msgstr "Registe-se agora" #: pages/home.php:60 msgid "Use case" msgstr "Estojo de utilização" #: pages/home.php:62 msgid "" "Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool" " stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something" " you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody " "decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else." msgstr "" "O teu aniversário está a chegar e acabaste de criar uma lista de desejos com" " todas as coisas fixes que quiseres. Os teus amigos e familiares querem " "certificar-se de que recebes algo com que estás contente, pelo que lhes " "envias a tua lista de desejos e se alguém decidir realizar um dos teus " "desejos, este desaparecerá para todos os outros." #: pages/home.php:66 msgid "Why wishthis?" msgstr "Porquê desejar isto?" #: pages/home.php:69 #, php-format msgid "" "wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you " "don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your " "personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify " "its code%s, I also encourage you to do so." msgstr "" "wishthis é software livre e de código aberto. Com gratuito não quero dizer " "apenas que não tem de pagar dinheiro para o utilizar, mas também que não " "está a pagar com as suas informações e comportamento pessoais. Não só " "qualquer pessoa %spode ver e verificar o seu código%s, como também o " "encorajo a fazê-lo." #: pages/home.php:72 msgid "As a non-commercial project it remains" msgstr "Como projecto não comercial, permanece" #: pages/home.php:76 msgid "free of advertisements," msgstr "livre de anúncios publicitários," #: pages/home.php:80 msgid "without tracking, and" msgstr "sem seguimento, e" #: pages/home.php:84 msgid "open for feedback and suggestions." msgstr "aberto a comentários e sugestões." #: pages/home.php:92 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: pages/home.php:94 msgid "Join the others and get started now!" msgstr "Junte-se aos outros e comece já!" #: pages/home.php:99 pages/home.php:104 pages/home.php:109 msgid "N. A." msgstr "N. A." #: pages/home.php:100 pages/wishlist.php:69 pages/wishlists.php:85 msgid "Wishes" msgstr "Desejos" #: pages/home.php:110 msgid "Registered users" msgstr "Utilizadores registados" #: pages/home.php:116 msgid "What's new" msgstr "O que há de novo" #. TRANSLATORS: %s: Changelog #: pages/home.php:122 #, php-format msgid "Check out the %s for a list changes." msgstr "Consulte o %s para uma lista de alterações." #: pages/home.php:123 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: pages/install.php:15 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: pages/install.php:30 pages/install.php:101 #, php-format msgid "Step %d" msgstr "Etapa %d" #: pages/install.php:31 msgid "Welcome to the wishthis installer." msgstr "Bem-vindo ao desejo deste instalador." #: pages/install.php:32 msgid "" "wishthis needs a database to function properly. Please enter your " "credentials." msgstr "" "deseja que esta necessite de uma base de dados para funcionar correctamente." " Por favor, introduza as suas credenciais." #: pages/install.php:39 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:117 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pages/install.php:49 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: pages/install.php:54 pages/login.php:119 pages/profile.php:143 #: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:193 msgid "Password" msgstr "Senha" #: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110 #: pages/install.php:111 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pages/install.php:102 msgid "Click continue to test the database connection." msgstr "Clique em continuar para testar a ligação à base de dados." #: pages/login-as.php:38 #, php-format msgid "Successfully logged in as %s." msgstr "Conectou-se com sucesso como %s." #: pages/login-as.php:40 msgid "User not found!" msgstr "Utilizador não encontrado!" #: pages/login-as.php:48 pages/login.php:110 pages/profile.php:34 #: pages/profile.php:184 pages/register.php:175 msgid "Email" msgstr "Email" #: pages/login.php:36 msgid "No user could be found with the credentials you provided." msgstr "" "Nenhum utilizador pôde ser encontrado com as credenciais que forneceu." #: pages/login.php:37 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciais inválidas" #: pages/login.php:81 msgid "Password reset link" msgstr "Ligação para redefinição de senha" #: pages/login.php:85 msgid "" "If a match can be found for this email address, a password reset link will " "be sent to it." msgstr "" "Se for possível encontrar uma correspondência para este endereço " "electrónico, ser-lhe-á enviado um link para redefinir a palavra-passe." #: pages/login.php:86 msgid "Info" msgstr "Informação" #: pages/login.php:106 msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: pages/login.php:143 msgid "Forgot password?" msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" #: pages/login.php:145 msgid "" "Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow" " you to access them with one master password. Never forget a password ever " "again." msgstr "" "Considerar a utilização de um gestor de senhas. Ele guardará todas as suas " "palavras-passe e permitir-lhe-á aceder a elas com uma palavra-passe " "principal. Nunca mais se esqueça de uma palavra-passe." #: pages/login.php:161 pages/login.php:162 msgid "Send email" msgstr "Enviar e-mail" #: pages/login.php:170 msgid "" "Please note that you have to enter the email address, you have registered " "with." msgstr "" "Por favor note que tem de introduzir o endereço de correio electrónico com o" " qual se registou." #: pages/logout.php:28 msgid "Goodbye" msgstr "Adeus" #: pages/logout.php:29 msgid "You have been logged out." msgstr "Foi desconectado." #: pages/maintenance.php:11 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" #: pages/maintenance.php:22 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Temporariamente indisponível" #: pages/maintenance.php:23 msgid "" "Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back" " again in a minute." msgstr "" "Devido à manutenção, este desejo não está temporariamente disponível. Por " "favor, verifique novamente dentro de um minuto." #: pages/parts/wish-add.php:17 pages/wishlists.php:148 msgid "Title" msgstr "Título" #: pages/parts/wish-add.php:30 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: pages/parts/wish-add.php:42 pages/wish.php:153 msgid "URL" msgstr "URL" #: pages/parts/wish-add.php:53 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pages/parts/wish-add.php:58 msgid "Select priority" msgstr "Seleccione a prioridade" #: pages/parts/wish-add.php:71 msgid "Properties" msgstr "Imóveis" #: pages/parts/wish-add.php:80 msgid "Is purchasable" msgstr "É comprável" #: pages/parts/wishlist-filter.php:21 msgid "Filter priorities" msgstr "Filtrar prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:26 msgid "Search priorities" msgstr "Pesquisar prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:33 msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:39 msgid "All priorities" msgstr "Todas as prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:44 msgid "No priority" msgstr "Sem prioridade" #: pages/power.php:11 msgid "Insufficient power" msgstr "Poder insuficiente" #: pages/power.php:22 msgid "Restricted access" msgstr "Acesso restrito" #: pages/power.php:23 #, php-format msgid "" "You do not have enough power to view this page. You need %s to see this " "page, but only have %s." msgstr "" "Não tem poder suficiente para ver esta página. Precisa de %s para ver esta " "página, mas só tem %s." #: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170 msgid "Last name" msgstr "Apelido" #: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pages/profile.php:52 #, php-format msgid "%s successfully updated!" msgstr "%s actualizado com sucesso!" #: pages/profile.php:118 msgid "It is required for you to login again." msgstr "É necessário que faça novamente o login." #: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: pages/profile.php:140 msgid "Information regarding yourself" msgstr "Informação sobre si" #: pages/profile.php:144 msgid "Change your password" msgstr "Altere a sua palavra-passe" #: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: pages/profile.php:148 msgid "Improve your wishthis experience" msgstr "Melhore os seus desejos esta experiência" #: pages/profile.php:190 msgid "Birthdate" msgstr "Data de nascimento" #: pages/profile.php:197 msgid "Pick a date" msgstr "Escolha uma data" #: pages/profile.php:233 msgid "Password (repeat)" msgstr "Senha (repetir)" #: pages/profile.php:249 msgid "Safe password checklist" msgstr "Lista de verificação de palavra-passe segura" #: pages/profile.php:256 msgid "Long" msgstr "Longo" #: pages/profile.php:257 msgid "Over eight characters in length." msgstr "Mais de oito caracteres de comprimento." #. TRANSLATORS: A special character (for a password) #: pages/profile.php:268 msgid "Special" msgstr "Especial" #: pages/profile.php:271 msgid "Contains special characters." msgstr "Contém caracteres especiais." #: pages/profile.php:313 pages/profile.php:371 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: pages/profile.php:316 msgid "Select channel" msgstr "Seleccione o canal" #: pages/profile.php:374 msgid "" "In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are " "published after an extensive testing period." msgstr "" "A fim de melhorar a experiência do utilizador com este desejo, são " "publicadas versões mais recentes após um extenso período de testes." #: pages/profile.php:375 msgid "" "Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible " "stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may " "encounter (if any)." msgstr "" "A subscrição do canal Estável assegura-lhe a maior estabilidade possível " "enquanto utiliza este desejo, minimizando a quantidade de erros que pode " "encontrar (se houver)." #: pages/profile.php:376 msgid "" "If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing " "to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published " "unless the next release candidate has been sufficiently tested." msgstr "" "Se quiser acelerar o lançamento de novas versões, considere a possibilidade " "de subscrever o candidato de lançamento do desejo de lançamento. Uma versão " "mais recente não é publicada, a menos que o próximo candidato de lançamento " "tenha sido suficientemente testado." #: pages/profile.php:388 #, php-format msgid "%d more subscriber needed" msgid_plural "%d more subscribers needed" msgstr[0] "%d mais subscritores necessários" msgstr[1] "%d são necessários mais assinantes" msgstr[2] "%d são necessários mais assinantes" #: pages/register.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir palavra-passe" #: pages/register.php:14 pages/wish.php:123 pages/wish.php:124 msgid "Reset" msgstr "Reinicialização" #: pages/register.php:31 msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: pages/register.php:32 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: pages/register.php:33 msgid "Earth" msgstr "Terra" #: pages/register.php:34 msgid "Mars" msgstr "Marte" #: pages/register.php:35 msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: pages/register.php:36 msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: pages/register.php:37 msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: pages/register.php:38 msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: pages/register.php:41 msgid "Pluto" msgstr "Plutão" #: pages/register.php:42 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: pages/register.php:51 #, php-format msgid "" "%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this" " kind of mistake." msgstr "" "%s não é um planeta mas vou deixá-lo deslizar, uma vez que só um humano " "cometeria este tipo de erro." #: pages/register.php:52 pages/register.php:151 msgid "Invalid planet" msgstr "Planeta inválido" #: pages/register.php:83 msgid "This link has expired." msgstr "Esta ligação expirou." #: pages/register.php:86 msgid "This link seems invalid." msgstr "Esta ligação parece inválida." #: pages/register.php:108 msgid "An account with this email address already exists." msgstr "Já existe uma conta com este endereço de correio electrónico." #: pages/register.php:109 msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de e-mail inválido" #: pages/register.php:123 msgid "Your account was successfully created." msgstr "A sua conta foi criada com sucesso." #: pages/register.php:133 msgid "My hopes and dreams" msgstr "As minhas esperanças e sonhos" #: pages/register.php:150 #, php-format msgid "" "%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s." msgstr "" "%s não é um planeta no nosso sistema solar. Leia isto para mais informações:" " %s." #: pages/register.php:172 msgid "Account details" msgstr "Detalhes da conta" #: pages/register.php:203 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: pages/register.php:204 msgid "" "Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a " "planet from our solar system." msgstr "" "Provar que é humano, lagarto-pessoa ou criatura parecida com o Zuck-. Por " "favor, nomeie um planeta do nosso sistema solar." #: pages/register.php:207 msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: pages/register.php:214 msgid "" "Robots are obviously from another solar system so this will keep them at " "bay." msgstr "" "Os robôs são obviamente de outro sistema solar, pelo que isto irá mantê-los " "à distância." #: pages/settings.php:27 msgid "MJML" msgstr "MJML" #: pages/settings.php:28 #, php-format msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access." msgstr "" "A MJML é necessária para o envio de e-mails. Visite %s para solicitar acesso" " API." #: pages/settings.php:30 msgid "API" msgstr "API" #: pages/settings.php:33 msgid "Key" msgstr "Chave" #: pages/settings.php:42 msgid "Secret" msgstr "Segredo" #: pages/update.php:11 msgid "Update" msgstr "Actualização" #: pages/update.php:42 #, php-format msgid "Database successfully migrated to %s." msgstr "A base de dados migrou com sucesso para %s." #: pages/update.php:67 msgid "Database migration" msgstr "Migração de bases de dados" #: pages/update.php:68 msgid "" "Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are " "required to the database structure." msgstr "" "Obrigado por actualizar este desejo! Para completar esta actualização, são " "necessárias algumas alterações à estrutura da base de dados." #: pages/update.php:73 pages/update.php:76 #, php-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrar para %s" #: pages/wish.php:37 msgid "Wish successfully updated." msgstr "Desejo actualizado com sucesso." #: pages/wish.php:95 pages/wish.php:98 msgid "Auto-fill" msgstr "Auto-enchimento" #: pages/wish.php:128 pages/wish.php:130 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: pages/wish.php:146 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: pages/wish.php:149 msgid "Define a new URL to be used as a preview." msgstr "Definir um novo URL para ser usado como uma pré-visualização." #: pages/wish.php:162 pages/wish.php:163 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: pages/wish.php:171 msgid "Warning" msgstr "Advertência" #: pages/wish.php:174 msgid "This action will potentially overwrite all fields in this wish." msgstr "" "Esta acção irá potencialmente sobrescrever todos os campos deste desejo." #: pages/wish.php:175 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Gostaria de continuar?" #: pages/wish.php:178 pages/wish.php:179 msgid "Yes, overwrite" msgstr "Sim, sobrescrever" #: pages/wish.php:181 pages/wish.php:182 msgid "No" msgstr "Não" #: pages/wish.php:190 msgid "URL mismatch" msgstr "Descoordenação de URL" #: pages/wish.php:194 msgid "" "The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update" " it with the one I found?" msgstr "" "O URL que introduziu não parece muito correcto. Gostaria de o actualizar com" " o que eu encontrei?" #: pages/wish.php:195 #, php-format msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL." msgstr "De acordo com %s, este é o URL canónico (correcto)." #: pages/wish.php:199 msgid "Current" msgstr "Actual" #: pages/wish.php:204 msgid "Proposed" msgstr "Proposta" #: pages/wish.php:211 pages/wish.php:212 msgid "Yes, update" msgstr "Sim, actualização" #: pages/wish.php:214 pages/wish.php:215 msgid "No, leave it" msgstr "Não, deixe estar" #: pages/wishlist.php:33 msgid "Save list" msgstr "Guardar lista" #: pages/wishlist.php:49 msgid "Careful" msgstr "Cuidado" #: pages/wishlist.php:52 msgid "" "You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have" " already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?" msgstr "" "Está a ver a sua própria lista de desejos! Poderá ver quais os desejos que " "já foram realizados para si. Não quer ser surpreendido?" #: pages/wishlist.php:53 msgid "It's probably best to just close this tab." msgstr "É provavelmente melhor simplesmente fechar esta aba." #: pages/wishlist.php:61 msgid "What to do?" msgstr "O que fazer?" #: pages/wishlist.php:63 #, php-format msgid "" "If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it " "will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the " "fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish " "permanently unavailable for everybody else." msgstr "" "Se encontrou um desejo que gostaria de realizar, clique no botão %s e este " "ficará temporariamente indisponível para outros. Certifique-se de confirmar " "aqui o desejo realizado (isto é, após fazer uma encomenda), para que o " "desejo fique permanentemente indisponível para todos os outros." #: pages/wishlists.php:24 msgid "Wishlist" msgstr "Lista de Desejos" #: pages/wishlists.php:27 msgid "Loading your wishlists..." msgstr "Carregando as suas listas de desejos..." #: pages/wishlists.php:36 pages/wishlists.php:39 pages/wishlists.php:109 msgid "Create a wishlist" msgstr "Criar uma lista de desejos" #: pages/wishlists.php:47 pages/wishlists.php:50 pages/wishlists.php:166 msgid "Add a wish" msgstr "Acrescentar um desejo" #: pages/wishlists.php:55 pages/wishlists.php:58 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: pages/wishlists.php:68 pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:154 #: pages/wishlists.php:155 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: pages/wishlists.php:113 msgid "" "Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started." msgstr "" "Escolha um novo nome para a sua lista de desejos. Aqui fica uma sugestão " "para começar." #: pages/wishlists.php:127 pages/wishlists.php:128 msgid "Create" msgstr "Criar" #: pages/wishlists.php:130 pages/wishlists.php:131 pages/wishlists.php:157 #: pages/wishlists.php:158 pages/wishlists.php:185 pages/wishlists.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pages/wishlists.php:139 msgid "Rename wishlist" msgstr "Renomear lista de desejos" #: pages/wishlists.php:142 msgid "How would you like to name this wishlist?" msgstr "Como gostaria de nomear esta lista de desejos?" #: pages/wishlists.php:170 msgid "Fill out any or all of the below fields to add your new wish." msgstr "" "Preencha um ou todos os campos abaixo para adicionar o seu novo desejo." #: pages/wishlists.php:182 pages/wishlists.php:183 msgid "Add" msgstr "Acrescentar"