# # Translators: # Jay Trees, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jay Trees \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n" "Last-Translator: Jay Trees, 2022\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: api/blog.php:37 #, php-format msgid "Posted on %s" msgstr "Wysłane na %s" #: api/wishlists.php:65 msgid "Wish request" msgstr "Prośba o życzenia" #: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84 msgid "Hello," msgstr "Witaj," #. TRANSLATORS: %s: Wishlist name #: api/wishlists.php:71 #, php-format msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s." msgstr "ktoś poprosił o dodanie kolejnych życzeń do listy życzeń %s." #: api/wishlists.php:75 msgid "Add wish" msgstr "Dodaj życzenie" #: classes/page.php:132 pages/home.php:26 msgid "" "wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, " "manage and view your wishes for any kind of occasion." msgstr "" "wishthis to prosta, intuicyjna i nowoczesna platforma do tworzenia, " "zarządzania i przeglądania list życzeń na każdą okazję." #: classes/page.php:213 msgid "" "This is the development environment of wishthis. The database will reset " "every day at around 00:00." msgstr "" "To jest środowisko programistyczne wishthis. Baza danych będzie resetowana " "każdego dnia około godziny 00:00." #: classes/page.php:214 msgid "Development environment" msgstr "Środowisko programistyczne" #: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95 msgid "Failure" msgstr "Porażka" #: classes/page.php:339 msgid "The server did not confirm that the action was successful." msgstr "Serwer nie potwierdził, że akcja zakończyła się sukcesem." #: classes/page.php:340 msgid "Thanks for nothing" msgstr "Dzięki za nic" #: classes/page.php:341 msgid "Understood" msgstr "Zrozumiano" #: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55 #: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: classes/page.php:344 msgid "Close this tab" msgstr "Zamknij tę kartę" #: classes/page.php:345 msgid "Show wishlist anyway" msgstr "I tak pokaż listę życzeń" #: classes/page.php:346 classes/page.php:351 msgid "Really delete?" msgstr "Naprawdę usunąć?" #: classes/page.php:347 #, php-format msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć listę życzeń %s?" #: classes/page.php:348 classes/page.php:353 msgid "Yes, delete" msgstr "Tak, usuń" #: classes/page.php:349 classes/page.php:354 msgid "No, keep" msgstr "Nie, zachowaj" #: classes/page.php:352 msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever." msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć to życzenie? Przepadnie ono na zawsze." #: classes/page.php:356 msgid "Passwords must match." msgstr "Hasła muszą być zgodne." #: classes/page.php:358 msgid "Wishlist successfully renamed." msgstr "Zmiana nazwy listy życzeń zakończona powodzeniem." #: classes/page.php:359 msgid "Wishlist successfully deleted." msgstr "Lista życzeń pomyślnie usunięta." #: classes/page.php:361 msgid "Wish successfully created." msgstr "Życzenie zostało pomyślnie utworzone." #: classes/page.php:362 msgid "Wish successfully added." msgstr "Życzenie zostało pomyślnie dodane." #: classes/page.php:363 msgid "Wish information updated." msgstr "Informacje o życzeniach zostały zaktualizowane." #: classes/page.php:364 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "Nie zapomnij zapisać swoich zmian." #: classes/page.php:365 msgid "Wish successfully deleted." msgstr "Życzenie pomyślnie usunięte." #: classes/page.php:368 msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue." msgstr "" "Nie można skopiować do schowka. Prawdopodobnie jest to problem z " "uprawnieniami." #: classes/page.php:369 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Link skopiowany do schowka." #: classes/page.php:371 msgid "{name} must have a value" msgstr "{name} musi mieć wartość" #: classes/page.php:372 msgid "{name} must be checked" msgstr "{name} musi być sprawdzone" #: classes/page.php:373 msgid "{name} must be a valid e-mail" msgstr "{name} musi być poprawnym e-mailem" #: classes/page.php:374 msgid "{name} must be a valid URL" msgstr "{name} musi być poprawnym adresem URL" #: classes/page.php:375 msgid "{name} is not formatted correctly" msgstr "{name} jest niepoprawnie sformatowany" #: classes/page.php:376 msgid "{name} must be an integer" msgstr "{name} musi być liczbą całkowitą" #: classes/page.php:377 msgid "{name} must be a decimal number" msgstr "{name} musi być liczbą dziesiętną" #: classes/page.php:378 msgid "{name} must be set to a number" msgstr "{name} musi być ustawiony na liczbę" #: classes/page.php:379 msgid "{name} must be \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} musi być \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:380 msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} musi być dokładnie \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:381 msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} nie może być ustawiony na \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:382 msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} nie może być ustawiony dokładnie na \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:383 msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} nie może zawierać \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:384 msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} nie może zawierać dokładnie \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:385 msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} musi zawierać \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:386 msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} musi zawierać dokładnie \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:387 classes/page.php:388 msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters" msgstr "{name} musi mieć co najmniej {ruleValue} znaków" #: classes/page.php:389 msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters" msgstr "{name} musi być dokładnie {ruleValue} znaków" #: classes/page.php:390 msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters" msgstr "{name} nie może być dłuższy niż {ruleValue} znaków" #: classes/page.php:391 msgid "{name} must match {ruleValue} field" msgstr "{name} musi pasować do pola {ruleValue}" #: classes/page.php:392 msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field" msgstr "{name} musi mieć inną wartość niż {ruleValue} pole" #: classes/page.php:393 msgid "{name} must be a valid credit card number" msgstr "{name} musi być ważnym numerem karty kredytowej" #: classes/page.php:394 msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices" msgstr "{name} musi mieć co najmniej {ruleValue} wyborów." #: classes/page.php:395 msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices" msgstr "{name} musi mieć dokładnie {ruleValue} wyborów." #: classes/page.php:396 msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices" msgstr "{name} musi mieć {ruleValue} lub mniej wyborów" #: classes/page.php:398 msgctxt "Calendar" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj ." #: classes/page.php:399 msgctxt "Calendar" msgid "Now" msgstr "Teraz ." #: classes/page.php:400 msgctxt "Calendar" msgid "AM" msgstr "AM" #: classes/page.php:401 msgctxt "Calendar" msgid "PM" msgstr "PM" #: classes/page.php:402 msgctxt "Calendar" msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34 msgid "Remember list" msgstr "Zapamiętaj listę" #: classes/page.php:405 msgid "Forget list" msgstr "Zapomnij o liście" #: classes/page.php:449 pages/home.php:24 msgid "Make a wish" msgstr "Wypowiedz życzenie" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11 #: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: classes/page.php:486 msgid "System" msgstr "System" #: classes/page.php:492 msgid "Account" msgstr "Konto" #: classes/page.php:501 pages/home.php:179 msgid "Wishlists" msgstr "Listy życzeń" #: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35 #: pages/wishlists.php:11 msgid "My lists" msgstr "Moje listy" #: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11 msgid "Remembered lists" msgstr "Listy zapamiętane" #: classes/page.php:520 pages/profile.php:11 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11 msgid "Login as" msgstr "Zaloguj się jako" #: classes/page.php:532 pages/logout.php:11 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79 #: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77 #: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151 #: pages/register.php:244 pages/register.php:246 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257 #: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157 #: pages/register.php:13 pages/register.php:14 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: classes/page.php:563 pages/settings.php:11 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: classes/page.php:709 msgid "Contribute" msgstr "Contribute" #: classes/page.php:715 classes/page.php:718 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: classes/page.php:724 classes/page.php:727 msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: classes/page.php:733 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: classes/page.php:739 classes/page.php:742 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: classes/page.php:748 classes/page.php:751 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: classes/page.php:788 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s nie znaleziono" #: classes/page.php:798 msgid "" "The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator." msgstr "" "Żądana lista życzeń nie została odnaleziona i prawdopodobnie usunięta przez " "jej twórcę." #: classes/page.php:802 msgid "The requested Wish was not found." msgstr "Żądane Życzenie nie zostało znalezione." #: classes/page.php:806 #, php-format msgid "The requested %s was not found." msgstr "Żądany adres %s nie został znaleziony." #: classes/wish.php:34 msgid "Unsure about it" msgstr "Niepewność" #: classes/wish.php:38 msgid "Nice to have" msgstr "Dobrze mieć" #: classes/wish.php:42 msgid "Would love it" msgstr "Bardzo bym chciała" #: classes/wish.php:149 msgid "Wish temporarily fulfilled" msgstr "Życzenie chwilowo spełnione" #. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes) #: classes/wish.php:154 #, php-format msgid "" "If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as " "fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become" " available again to others after %s." msgstr "" "Jeśli tym życzeniem jest produkt, potwierdź, że zamówienie zostało " "zrealizowane i oznacz je jako spełnione tutaj. Jeśli nie potwierdzisz tego " "życzenia jako spełnionego, będzie ono ponownie dostępne dla innych po " "wejściu na stronę %s." #. TRANSLATORS: %d Amount of minutes #: classes/wish.php:157 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuty" #: classes/wish.php:168 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65 msgid "Fulfil wish" msgstr "Spełnij życzenie" #: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247 msgid "Visit" msgstr "Odwiedź stronę" #: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34 #: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: classes/wish.php:261 msgid "Mark as fulfilled" msgstr "Oznacz jako spełnione" #: classes/wish.php:266 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: classes/wish.php:289 msgid "Wish not found" msgstr "Życzenie nie zostało znalezione" #: classes/wishlist.php:110 msgid "This wishlist seems to be empty." msgstr "Ta lista życzeń wydaje się być pusta." #: classes/wishlist.php:110 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: classes/wishlist.php:123 msgid "Wishlist not found" msgstr "Nie znaleziono listy życzeń" #: config/config-sample.php:22 config/config.php:22 msgid "Stable" msgstr "Stabilna" #: config/config-sample.php:27 config/config.php:27 msgid "Release candidate" msgstr "Kandydat do uwolnienia" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32 msgid "Easter" msgstr "Wielkanoc" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34 msgid "Christmas" msgstr "Boże Narodzenie" #. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English #: pages/blog.php:22 #, php-format msgid "" "The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let " "me know if you have any ideas to improve this." msgstr "" "Blog jest obecnie dostępny tylko w języku %s i nie można go przetłumaczyć. " "Daj mi znać, jeśli masz jakiś pomysł na jego ulepszenie." #: pages/blog.php:25 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: pages/blog.php:59 msgid "Read more" msgstr "Więcej" #: pages/blog.php:86 pages/post.php:55 msgid "Top" msgstr "Top" #: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35 msgid "0.7.0" msgstr "0.7.0" #: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171 msgid "0.6.0" msgstr "0.6.0" #: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175 msgid "Added" msgstr "Dodano" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:50 msgid "Dark theme" msgstr "Ciemny motyw" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:56 msgid "Wish products" msgstr "Produkty życzeń" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:62 msgid "Jump to last edited wishlist from home" msgstr "Skocz do ostatniej edytowanej listy życzeń z domu" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:68 msgid "Quick add wish from home" msgstr "Szybkie dodanie życzenia z domu" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:74 msgid "Button to request more wishes from a users wishlist" msgstr "" "Przycisk pozwalający poprosić o więcej życzeń z listy życzeń użytkownika" #: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197 msgid "Improved" msgstr "Ulepszona strona" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:84 msgid "Localisation (many new translations added)" msgstr "Lokalizacja (dodano wiele nowych tłumaczeń)" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:90 msgid "" "Additional logins are no longer required when switching between wishthis " "channels" msgstr "" "Przy przełączaniu między kanałami wishthis nie są już wymagane dodatkowe " "loginy" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:96 msgid "Remembered wishlists design" msgstr "Zapamiętany projekt listy życzeń" #: pages/changelog.php:101 msgid "Changed" msgstr "Zmieniono" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:106 msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file" msgstr "Changelog jest teraz stroną, a nie pobieranym plikiem markdown" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:112 msgid "" "Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page" msgstr "" "Życzenia mogą być teraz edytowane z poziomu listy życzeń, bez konieczności " "ładowania kolejnej strony" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:118 msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\"" msgstr "Nazwa \"Zapisane listy życzeń\" została zmieniona na \"Zapamiętane listy\"." #: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207 msgid "Fixed" msgstr "Poprawiono" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:128 msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)" msgstr "Różne drobne rzeczy (literówki, kolejność menu itp.)" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:134 msgid "Wish information being updated with 404 content from URL" msgstr "Informacje o życzeniach są uaktualniane treścią 404 z adresu URL" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:140 msgid "Wish image not showing" msgstr "Obrazek życzeń nie jest wyświetlany" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:146 msgid "An error when saving a wish with a really long URL" msgstr "Błąd podczas zapisywania życzeń z bardzo długim adresem URL" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:152 msgid "Redirect errors on Nginx" msgstr "Błędy przekierowania na Nginxie" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:158 msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes" msgstr "Błąd podczas pobierania tytułu z adresu URL zawierającego cytaty" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:180 msgid "This changelog" msgstr "Ten changelog" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:186 msgid "Wish properties" msgstr "Właściwości życzeń" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:192 msgid "Button to mark wish as fulfilled" msgstr "Przycisk do oznaczania życzeń jako spełnionych" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:202 msgid "Card design" msgstr "Projekt karty" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:212 msgid "Various small bugs" msgstr "Różne drobne błędy" #: pages/home.php:11 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: pages/home.php:71 pages/home.php:73 msgid "Register now" msgstr "Zarejestruj się teraz" #: pages/home.php:89 msgid "Use case" msgstr "Przypadek użycia" #: pages/home.php:91 msgid "" "Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool" " stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something" " you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody " "decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else." msgstr "" "Zbliżają się Twoje urodziny i właśnie stworzyłeś listę życzeń, na której " "umieściłeś wszystkie fajne rzeczy, które chciałbyś dostać. Twoi przyjaciele " "i rodzina chcą mieć pewność, że dostaniesz coś, z czego będziesz zadowolony," " więc wysyłasz im link do swojej listy życzeń, a jeśli ktoś zdecyduje się " "spełnić jedno z Twoich życzeń, zniknie ono dla wszystkich innych." #: pages/home.php:95 msgid "Why wishthis?" msgstr "Dlaczego wishthis?" #: pages/home.php:98 #, php-format msgid "" "wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you " "don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your " "personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify " "its code%s, I also encourage you to do so." msgstr "" "wishthis jest wolnym i otwartym oprogramowaniem. Mówiąc wolne, nie mam na " "myśli tylko tego, że nie musisz płacić pieniędzy, by go używać, ale także " "tego, że nie płacisz swoimi danymi osobowymi i zachowaniem. Nie tylko każdy " "może %sprzejrzeć i zweryfikować jego kod%s, ale także zachęcam cię do tego." #: pages/home.php:101 msgid "As a non-commercial project it remains" msgstr "Jako projekt niekomercyjny pozostaje" #: pages/home.php:105 msgid "free of advertisements," msgstr "wolny od reklam," #: pages/home.php:109 msgid "without tracking, and" msgstr "bez śledzenia, oraz" #: pages/home.php:113 msgid "open for feedback and suggestions." msgstr "otwarty na opinie i sugestie." #: pages/home.php:119 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: pages/home.php:166 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: pages/home.php:168 msgid "Join the others and get started now!" msgstr "Dołącz do innych i zacznij działać już teraz!" #: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183 msgid "N. A." msgstr "N. A." #: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87 msgid "Wishes" msgstr "Życzenia" #: pages/home.php:184 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: pages/install.php:15 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: pages/install.php:30 pages/install.php:101 #, php-format msgid "Step %d" msgstr "Krok %d" #: pages/install.php:31 msgid "Welcome to the wishthis installer." msgstr "Witaj w instalatorze wishthis." #: pages/install.php:32 msgid "" "wishthis needs a database to function properly. Please enter your " "credentials." msgstr "" "wishthis wymaga bazy danych do poprawnego działania. Wprowadź swoje dane " "uwierzytelniające." #: pages/install.php:39 msgid "Host" msgstr "Gospodarz" #: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119 msgid "Name" msgstr "Imię" #: pages/install.php:49 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143 #: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110 #: pages/install.php:111 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pages/install.php:102 msgid "Click continue to test the database connection." msgstr "Kliknij Kontynuuj, aby przetestować połączenie z bazą danych." #: pages/login-as.php:55 #, php-format msgid "Successfully logged in as %s." msgstr "Pomyślnie zalogowano się jako %s." #: pages/login-as.php:57 msgid "User not found!" msgstr "Nie znaleziono użytkownika!" #: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34 #: pages/profile.php:184 pages/register.php:190 msgid "Email" msgstr "E-mail:" #: pages/login.php:44 msgid "No user could be found with the credentials you provided." msgstr "" "Nie udało się znaleźć użytkownika o podanych przez ciebie danych " "uwierzytelniających." #: pages/login.php:45 msgid "Invalid credentials" msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające" #: pages/login.php:83 msgid "Password reset link" msgstr "Link do resetowania hasła" #. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain #: pages/login.php:89 #, php-format msgid "" "somebody has requested a password reset for this email address from %s. If " "this was you, click the button below to invalidate your current password and" " set a new one." msgstr "" "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla tego adresu e-mail z %s. Jeśli to " "byłeś Ty, kliknij przycisk poniżej, aby unieważnić swoje obecne hasło i " "ustawić nowe." #: pages/login.php:93 msgid "Set new password" msgstr "Ustaw nowe hasło" #: pages/login.php:105 msgid "" "If a match can be found for this email address, a password reset link will " "be sent to it." msgstr "" "Jeśli dla tego adresu e-mail zostanie znaleziona odpowiednia wiadomość, " "zostanie na niego wysłany link do zresetowania hasła." #: pages/login.php:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: pages/login.php:126 msgid "Credentials" msgstr "Wiarygodność" #: pages/login.php:163 msgid "Forgot password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: pages/login.php:165 msgid "" "Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow" " you to access them with one master password. Never forget a password ever " "again." msgstr "" "Rozważ skorzystanie z menedżera haseł. Zapisze on wszystkie twoje hasła i " "pozwoli ci na dostęp do nich za pomocą jednego hasła głównego. Już nigdy " "więcej nie zapomnisz hasła." #: pages/login.php:181 pages/login.php:182 msgid "Send email" msgstr "Wyślij e-mail" #: pages/login.php:190 msgid "" "Please note that you have to enter the email address, you have registered " "with." msgstr "Pamiętaj, że musisz podać adres e-mail, na który się zarejestrowałeś." #: pages/logout.php:28 msgid "Goodbye" msgstr "Goodbye" #: pages/logout.php:29 msgid "You have been logged out." msgstr "Zostałeś wylogowany." #: pages/maintenance.php:11 msgid "Maintenance" msgstr "Konserwacja" #: pages/maintenance.php:22 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Czasowo niedostępne" #: pages/maintenance.php:23 msgid "" "Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back" " again in a minute." msgstr "" "Z powodu prac konserwacyjnych wishthis jest tymczasowo niedostępne. Sprawdź " "ponownie za chwilę." #: pages/parts/wish-add.php:12 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: pages/parts/wish-add.php:13 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: pages/parts/wish-add.php:35 msgid "Description" msgstr "Opis" #: pages/parts/wish-add.php:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: pages/parts/wish-add.php:58 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pages/parts/wish-add.php:63 msgid "Select priority" msgstr "Wybierz priorytet" #: pages/parts/wish-add.php:76 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: pages/parts/wish-add.php:87 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pages/parts/wish-add.php:96 msgid "Is purchasable" msgstr "Jest możliwy do kupienia" #: pages/parts/wish-add.php:112 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pages/parts/wishlist-filter.php:21 msgid "Filter priorities" msgstr "Priorytety filtrów" #: pages/parts/wishlist-filter.php:26 msgid "Search priorities" msgstr "Priorytety wyszukiwania" #: pages/parts/wishlist-filter.php:33 msgid "Priorities" msgstr "Priorytety" #: pages/parts/wishlist-filter.php:39 msgid "All priorities" msgstr "Wszystkie priorytety" #: pages/parts/wishlist-filter.php:44 msgid "No priority" msgstr "Bez priorytetu" #: pages/power.php:11 msgid "Insufficient power" msgstr "Niewystarczająca moc" #: pages/power.php:22 msgid "Restricted access" msgstr "Ograniczony dostęp" #: pages/power.php:23 #, php-format msgid "" "You do not have enough power to view this page. You need %s to see this " "page, but only have %s." msgstr "" "Nie masz wystarczającej mocy, by obejrzeć tę stronę. Potrzebujesz %s, aby " "zobaczyć tę stronę, ale masz tylko %s." #: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164 msgid "First name" msgstr "Imię" #: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290 msgid "Language" msgstr "Język" #: pages/profile.php:52 #, php-format msgid "%s successfully updated!" msgstr "%s pomyślnie zaktualizowane!" #: pages/profile.php:118 msgid "It is required for you to login again." msgstr "Jest to wymagane, byś mógł się ponownie zalogować." #: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" #: pages/profile.php:140 msgid "Information regarding yourself" msgstr "Informacje o sobie" #: pages/profile.php:144 msgid "Change your password" msgstr "Zmień swoje hasło" #: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: pages/profile.php:148 msgid "Improve your wishthis experience" msgstr "Popraw swoje doświadczenie w wishthis" #: pages/profile.php:190 msgid "Birthdate" msgstr "Data urodzenia" #: pages/profile.php:197 msgid "Pick a date" msgstr "Wybierz datę" #: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243 #: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337 #: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213 #: pages/wishlists.php:214 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: pages/profile.php:233 msgid "Password (repeat)" msgstr "Hasło (powtórzenie)" #: pages/profile.php:249 msgid "Safe password checklist" msgstr "Lista kontrolna bezpiecznych haseł" #: pages/profile.php:256 msgid "Long" msgstr "Long" #: pages/profile.php:257 msgid "Over eight characters in length." msgstr "Długość powyżej ośmiu znaków." #. TRANSLATORS: A special character (for a password) #: pages/profile.php:268 msgid "Special" msgstr "Specjalne" #: pages/profile.php:271 msgid "Contains special characters." msgstr "Zawiera znaki specjalne." #: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: pages/profile.php:318 msgid "Select channel" msgstr "Wybierz kanał" #: pages/profile.php:376 msgid "" "In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are " "published after an extensive testing period." msgstr "" "W celu poprawy doświadczenia użytkownika wishthis, nowsze wersje są " "publikowane po długim okresie testów." #: pages/profile.php:377 msgid "" "Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible " "stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may " "encounter (if any)." msgstr "" "Zapisanie się do kanału Stable zapewnia ci najwyższą możliwą stabilność " "podczas używania wishthis, minimalizując ilość błędów, które możesz napotkać" " (jeśli w ogóle)." #: pages/profile.php:378 msgid "" "If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing " "to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published " "unless the next release candidate has been sufficiently tested." msgstr "" "Jeśli chcesz przyspieszyć wydawanie nowszych wersji, rozważ subskrypcję " "kandydata do wydania wishthis. Nowsza wersja nie zostanie opublikowana, " "dopóki kolejny kandydat na wydanie nie zostanie dostatecznie przetestowany." #: pages/profile.php:390 #, php-format msgid "%d more subscriber needed" msgid_plural "%d more subscribers needed" msgstr[0] "%d potrzeba więcej subskrybentów" msgstr[1] "%d potrzeba więcej subskrybentów" msgstr[2] "%d potrzeba więcej subskrybentów" msgstr[3] "%d potrzeba więcej subskrybentów" #: pages/register.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Resetuj hasło" #: pages/register.php:14 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: pages/register.php:32 msgid "Mercury" msgstr "Merkury" #: pages/register.php:33 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: pages/register.php:34 msgid "Earth" msgstr "Ziemia" #: pages/register.php:35 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: pages/register.php:36 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: pages/register.php:37 msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: pages/register.php:38 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: pages/register.php:39 msgid "Neptune" msgstr "Neptune" #: pages/register.php:42 msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: pages/register.php:43 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: pages/register.php:52 #, php-format msgid "" "%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this" " kind of mistake." msgstr "" "%s nie jest planetą, ale puszczę to płazem, bo tylko człowiek mógłby " "popełnić taki błąd." #: pages/register.php:53 pages/register.php:166 msgid "Invalid planet" msgstr "Nieprawidłowa planeta" #: pages/register.php:92 msgid "This password reset link has expired, please request a new one." msgstr "To łącze resetowania hasła wygasło, poproś o nowe." #: pages/register.php:95 msgid "" "This password reset link seems to have been manipulated, please request a " "new one." msgstr "" "To łącze do resetowania hasła wydaje się być zmanipulowane, poproś o nowe." #: pages/register.php:119 msgid "An account with this email address already exists." msgstr "Konto z tym adresem e-mail już istnieje." #: pages/register.php:120 msgid "Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: pages/register.php:136 msgid "Your account was successfully created." msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie utworzone." #: pages/register.php:146 msgid "My hopes and dreams" msgstr "Moje nadzieje i marzenia" #: pages/register.php:165 #, php-format msgid "" "%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s." msgstr "" "%s nie jest planetą w naszym Układzie Słonecznym. Przeczytaj to, aby uzyskać" " więcej informacji: %s." #: pages/register.php:187 msgid "Account details" msgstr "Szczegóły konta" #: pages/register.php:218 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: pages/register.php:219 msgid "" "Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a " "planet from our solar system." msgstr "" "Udowodnij, że jesteś człowiekiem, jaszczurką lub stworzeniem podobnym do " "Zucka. Podaj nazwę planety z naszego układu słonecznego." #: pages/register.php:222 msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: pages/register.php:229 msgid "" "Robots are obviously from another solar system so this will keep them at " "bay." msgstr "" "Roboty są oczywiście z innego układu słonecznego, więc to pozwoli trzymać je" " na dystans." #: pages/register.php:256 msgid "About your email address" msgstr "O adresie e-mail" #: pages/register.php:258 msgid "" "Currently the email address is used as a unique identifier and does not have" " to be verified. You may enter a fake address." msgstr "" "Obecnie adres e-mail jest używany jako unikalny identyfikator i nie musi być" " weryfikowany. Możesz wprowadzić fałszywy adres." #: pages/register.php:259 msgid "" "wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you " "marketing emails or selling your information to third parties. Although " "possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email " "address in case you need to recover your password or receive important " "notifications. These do not exist yet, but some future features and options " "might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)." msgstr "" "wishthis nie jest projektem komercyjnym i nie jest zainteresowane wysyłaniem" " ci e-maili marketingowych ani sprzedawaniem twoich danych osobom trzecim. " "Mimo że można to zrobić w inny sposób, zaleca się podawanie prawdziwego " "adresu e-mail na wypadek konieczności odzyskania hasła lub otrzymania " "ważnych powiadomień. Nie ma jeszcze takich możliwości, ale niektóre przyszłe" " funkcje i opcje mogą wymagać wysłania do Ciebie wiadomości e-mail (np. " "kiedy życzenie zostanie spełnione)." #. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable #: pages/register.php:264 #, php-format msgid "" "Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy" " product, which is why the wishthis %s." msgstr "" "Zaufanie działa w dwie strony, a wishthis stara się być produktem " "przejrzystym i godnym zaufania, dlatego też wishthis %s." #: pages/register.php:265 msgid "source code is publicly viewable" msgstr "kod źródłowy jest publicznie dostępny" #: pages/settings.php:27 msgid "MJML" msgstr "MJML" #: pages/settings.php:28 #, php-format msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access." msgstr "" "MJML jest wymagany do wysyłania e-maili. Odwiedź stronę %s, aby poprosić o " "dostęp do API." #: pages/settings.php:30 msgid "API" msgstr "API" #: pages/settings.php:33 msgid "Key" msgstr "Kluczowe" #: pages/settings.php:42 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: pages/update.php:11 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: pages/update.php:42 #, php-format msgid "Database successfully migrated to %s." msgstr "Baza danych pomyślnie przeniesiona na %s." #: pages/update.php:67 msgid "Database migration" msgstr "Migracja bazy danych" #: pages/update.php:68 msgid "" "Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are " "required to the database structure." msgstr "" "Dziękujemy za aktualizację wishthis! Aby zakończyć tę aktualizację, " "konieczne są pewne zmiany w strukturze bazy danych." #: pages/update.php:73 pages/update.php:76 #, php-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migruj do %s" #: pages/wishlist.php:50 msgid "Careful" msgstr "Ostrożnie" #: pages/wishlist.php:53 msgid "" "You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have" " already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?" msgstr "" "Przeglądasz swoją własną listę życzeń! Będziesz mógł zobaczyć, które " "życzenia zostały już spełnione. Czy nie chcesz być zaskoczony?" #: pages/wishlist.php:54 msgid "It's probably best to just close this tab." msgstr "Prawdopodobnie najlepiej będzie po prostu zamknąć tę zakładkę." #: pages/wishlist.php:62 msgid "What to do?" msgstr "Co robić?" #: pages/wishlist.php:64 #, php-format msgid "" "If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it " "will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the " "fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish " "permanently unavailable for everybody else." msgstr "" "Jeśli znalazłeś życzenie, które chciałbyś spełnić, kliknij przycisk %s, a " "stanie się ono tymczasowo niedostępne dla innych. Pamiętaj, by potwierdzić " "spełnione życzenie tutaj (np. po złożeniu zamówienia), by stało się ono na " "stałe niedostępne dla innych." #: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121 msgid "Request more wishes" msgstr "Poproś o więcej życzeń" #: pages/wishlist.php:110 msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist." msgstr "" "Do właściciela tej listy życzeń zostało właśnie wysłane powiadomienie." #: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129 #: pages/wishlist.php:130 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pages/wishlist.php:125 msgid "" "The wishlist owner has already received a notification recently and has not " "been notified again." msgstr "" "Właściciel listy życzeń otrzymał już ostatnio powiadomienie i nie został " "powiadomiony ponownie." #: pages/wishlists-saved.php:59 msgid "" "Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button " "for it to show up here!" msgstr "" "Poproś kogoś, by podzielił się z Tobą swoją listą życzeń i naciśnij przycisk" " \"Pamiętaj\", by pojawiła się ona tutaj!" #: pages/wishlists-saved.php:59 msgid "No lists" msgstr "Brak list" #: pages/wishlists.php:26 msgid "Wishlist" msgstr "Wishlist" #: pages/wishlists.php:29 msgid "Loading your wishlists..." msgstr "Ładowanie twojej listy życzeń..." #: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111 msgid "Create a wishlist" msgstr "Stwórz listę życzeń" #: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168 msgid "Add a wish" msgstr "Dodaj życzenie" #: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60 msgid "Share" msgstr "Share" #: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156 #: pages/wishlists.php:157 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: pages/wishlists.php:115 msgid "" "Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started." msgstr "" "Wybierz nową nazwę dla swojej listy życzeń. Oto propozycja, która pomoże ci " "zacząć." #: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130 msgid "Create" msgstr "Utwórz stronę" #: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159 #: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188 #: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: pages/wishlists.php:141 msgid "Rename wishlist" msgstr "Zmień nazwę listy życzeń" #: pages/wishlists.php:144 msgid "How would you like to name this wishlist?" msgstr "Jak chciałbyś nazwać tę listę życzeń?" #: pages/wishlists.php:172 msgid "" "Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out" " the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields." msgstr "" "Wypełnij tytuł i/lub opis, aby dodać swoje nowe życzenie. Jeśli wypełnisz " "tylko adres URL, wishthis spróbuje automatycznie wypełnić wszystkie " "pozostałe pola." #: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: pages/wishlists.php:196 msgid "Edit wish" msgstr "Życzenie specjalne" #: pages/wishlists.php:200 msgid "" "If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from " "the URL." msgstr "" "Jeśli zostanie to określone, wishthis będzie próbował pobrać wszystkie " "brakujące informacje z adresu URL." #: pages/wishlists.php:225 msgid "URL mismatch" msgstr "Niedopasowanie adresu URL" #: pages/wishlists.php:229 msgid "" "The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update" " it with the one I found?" msgstr "" "Adres URL, który podałeś, nie wydaje się całkiem poprawny. Czy chciałbyś go " "zaktualizować tym, który ja znalazłem?" #: pages/wishlists.php:230 #, php-format msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL." msgstr "Według %s jest to kanoniczny (prawidłowy) adres URL." #: pages/wishlists.php:234 msgid "Current" msgstr "Aktualna strona" #: pages/wishlists.php:239 msgid "Proposed" msgstr "Propozycja" #: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247 msgid "Yes, update" msgstr "Tak, aktualizacja" #: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250 msgid "No, leave it" msgstr "Nie, zostaw to"