# # Translators: # Jay Trees, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jay Trees \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n" "Last-Translator: Jay Trees, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Mozambique) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pt_MZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_MZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: api/blog.php:37 #, php-format msgid "Posted on %s" msgstr "Posted on %s" #: api/wishlists.php:65 msgid "Wish request" msgstr "Pedido de desejo" #: api/wishlists.php:66 pages/login.php:84 msgid "Hello," msgstr "Olá," #. TRANSLATORS: %s: Wishlist name #: api/wishlists.php:71 #, php-format msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s." msgstr "" "Alguém te pediu que adicionasses mais desejos à tua lista de desejos %s." #: api/wishlists.php:75 msgid "Add wish" msgstr "Adicionar desejo" #: classes/page.php:132 pages/home.php:26 msgid "" "wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, " "manage and view your wishes for any kind of occasion." msgstr "" "wishthisth is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, " "manage and view your wishes for any kind of occasion." #: classes/page.php:213 msgid "" "This is the development environment of wishthis. The database will reset " "every day at around 00:00." msgstr "" "Este é o ambiente de desenvolvimento dos desejos deste. A base de dados será" " reiniciada todos os dias por volta das 00:00 horas." #: classes/page.php:214 msgid "Development environment" msgstr "Ambiente de desenvolvimento" #: classes/page.php:337 classes/page.php:367 pages/login-as.php:57 msgid "Error" msgstr "Erro" #: classes/page.php:338 pages/register.php:92 pages/register.php:95 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: classes/page.php:339 msgid "The server did not confirm that the action was successful." msgstr "O servidor não confirmou que a acção foi bem sucedida." #: classes/page.php:340 msgid "Thanks for nothing" msgstr "Obrigado por nada" #: classes/page.php:341 msgid "Understood" msgstr "Compreendido" #: classes/page.php:342 pages/install.php:253 pages/login-as.php:55 #: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:136 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: classes/page.php:344 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar este separador" #: classes/page.php:345 msgid "Show wishlist anyway" msgstr "Mostrar lista de desejos de qualquer maneira" #: classes/page.php:346 classes/page.php:351 msgid "Really delete?" msgstr "Realmente eliminar?" #: classes/page.php:347 #, php-format msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?" msgstr "Quer mesmo eliminar a lista de desejos %s?" #: classes/page.php:348 classes/page.php:353 msgid "Yes, delete" msgstr "Sim, apagar" #: classes/page.php:349 classes/page.php:354 msgid "No, keep" msgstr "Não, manter" #: classes/page.php:352 msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever." msgstr "" "Gostaria realmente de eliminar para este desejo? Desaparecerá para sempre." #: classes/page.php:356 msgid "Passwords must match." msgstr "As palavras-passe devem corresponder." #: classes/page.php:358 msgid "Wishlist successfully renamed." msgstr "Lista de desejos renomeada com sucesso." #: classes/page.php:359 msgid "Wishlist successfully deleted." msgstr "Lista de desejos apagada com sucesso." #: classes/page.php:361 msgid "Wish successfully created." msgstr "Desejo criado com sucesso." #: classes/page.php:362 msgid "Wish successfully added." msgstr "Desejo adicionado com sucesso." #: classes/page.php:363 msgid "Wish information updated." msgstr "Informação sobre os desejos actualizada." #: classes/page.php:364 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "Não se esqueça de guardar as suas alterações." #: classes/page.php:365 msgid "Wish successfully deleted." msgstr "Desejo eliminado com sucesso." #: classes/page.php:368 msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue." msgstr "" "Incapaz de copiar para prancheta. Há provavelmente uma questão de permissão." #: classes/page.php:369 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Ligação copiada para prancheta." #: classes/page.php:371 msgid "{name} must have a value" msgstr "{name} deve ter um valor" #: classes/page.php:372 msgid "{name} must be checked" msgstr "{name} deve ser verificado" #: classes/page.php:373 msgid "{name} must be a valid e-mail" msgstr "{name} deve ser um e-mail válido" #: classes/page.php:374 msgid "{name} must be a valid URL" msgstr "{name} deve ser um URL válido" #: classes/page.php:375 msgid "{name} is not formatted correctly" msgstr "{name} não está formatado correctamente" #: classes/page.php:376 msgid "{name} must be an integer" msgstr "{name} deve ser um número inteiro" #: classes/page.php:377 msgid "{name} must be a decimal number" msgstr "{name} deve ser um número decimal" #: classes/page.php:378 msgid "{name} must be set to a number" msgstr "{name} deve ser definido para um número" #: classes/page.php:379 msgid "{name} must be \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve ser \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:380 msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve ser exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:381 msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode ser definido para \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:382 msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode ser ajustado exactamente para \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:383 msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode conter \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:384 msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} não pode conter exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:385 msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve conter \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:386 msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\"" msgstr "{name} deve conter exactamente \"{ruleValue}\"." #: classes/page.php:387 classes/page.php:388 msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters" msgstr "{name} devem ser pelo menos {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:389 msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters" msgstr "{name} devem ser exactamente {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:390 msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters" msgstr "{name} não pode ser maior do que {ruleValue} caracteres" #: classes/page.php:391 msgid "{name} must match {ruleValue} field" msgstr "{name} deve corresponder ao campo {ruleValue}" #: classes/page.php:392 msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field" msgstr "{name} deve ter um valor diferente do campo {ruleValue}" #: classes/page.php:393 msgid "{name} must be a valid credit card number" msgstr "{name} deve ser um número de cartão de crédito válido" #: classes/page.php:394 msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices" msgstr "{name} deve ter pelo menos {ruleValue} escolhas" #: classes/page.php:395 msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices" msgstr "{name} deve ter exactamente {ruleValue} escolhas" #: classes/page.php:396 msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices" msgstr "{name} deve ter {ruleValue} ou menos escolhas" #: classes/page.php:398 msgctxt "Calendar" msgid "Today" msgstr "Hoje" #: classes/page.php:399 msgctxt "Calendar" msgid "Now" msgstr "Agora" #: classes/page.php:400 msgctxt "Calendar" msgid "AM" msgstr "AM" #: classes/page.php:401 msgctxt "Calendar" msgid "PM" msgstr "PM" #: classes/page.php:402 msgctxt "Calendar" msgid "Week" msgstr "Semana" #: classes/page.php:404 pages/wishlist.php:34 msgid "Remember list" msgstr "Lembrar lista" #: classes/page.php:405 msgid "Forget list" msgstr "Esquece a lista" #: classes/page.php:449 pages/home.php:24 msgid "Make a wish" msgstr "Faça um desejo" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: classes/page.php:475 classes/page.php:479 pages/blog.php:11 #: pages/changelog.php:44 pages/post.php:62 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: classes/page.php:486 msgid "System" msgstr "Sistema" #: classes/page.php:492 msgid "Account" msgstr "Conta" #: classes/page.php:501 pages/home.php:179 msgid "Wishlists" msgstr "Wishlists" #: classes/page.php:505 pages/home.php:33 pages/home.php:35 #: pages/wishlists.php:11 msgid "My lists" msgstr "As minhas listas" #: classes/page.php:510 pages/wishlists-saved.php:11 msgid "Remembered lists" msgstr "Listas lembradas" #: classes/page.php:520 pages/profile.php:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: classes/page.php:526 pages/login-as.php:11 msgid "Login as" msgstr "Login como" #: classes/page.php:532 pages/logout.php:11 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: classes/page.php:538 classes/page.php:542 pages/home.php:79 #: pages/home.php:81 pages/login-as.php:76 pages/login-as.php:77 #: pages/login.php:11 pages/login.php:150 pages/login.php:151 #: pages/register.php:244 pages/register.php:246 msgid "Login" msgstr "Login" #: classes/page.php:549 classes/page.php:553 pages/install.php:257 #: pages/install.php:259 pages/login.php:155 pages/login.php:157 #: pages/register.php:13 pages/register.php:14 msgid "Register" msgstr "Registe-se" #: classes/page.php:563 pages/settings.php:11 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: classes/page.php:700 classes/page.php:703 pages/changelog.php:11 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: classes/page.php:709 msgid "Contribute" msgstr "Contribua" #: classes/page.php:715 classes/page.php:718 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: classes/page.php:724 classes/page.php:727 msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: classes/page.php:733 msgid "Contact" msgstr "Contacta" #: classes/page.php:739 classes/page.php:742 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: classes/page.php:748 classes/page.php:751 msgid "Discord" msgstr "Discórdia" #: classes/page.php:788 #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: classes/page.php:798 msgid "" "The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator." msgstr "" "A Wishlist solicitada não foi encontrada e provavelmente apagada pelo seu " "criador." #: classes/page.php:802 msgid "The requested Wish was not found." msgstr "O desejo pedido Wish não foi encontrado." #: classes/page.php:806 #, php-format msgid "The requested %s was not found." msgstr "O pedido %s não foi encontrado." #: classes/wish.php:34 msgid "Unsure about it" msgstr "Inseguro sobre isso" #: classes/wish.php:38 msgid "Nice to have" msgstr "É bom ter" #: classes/wish.php:42 msgid "Would love it" msgstr "Adoraria" #: classes/wish.php:149 msgid "Wish temporarily fulfilled" msgstr "Desejo temporariamente realizado" #. TRANSLATORS: %s: Duration (i. e. 30 minutes) #: classes/wish.php:154 #, php-format msgid "" "If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as " "fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become" " available again to others after %s." msgstr "" "Se este desejo for um produto, confirma que a encomenda foi bem sucedida e " "marca-a como cumprida aqui. Se não confirmares este desejo como realizado, " "ele ficará novamente disponível para outros depois de %s." #. TRANSLATORS: %d Amount of minutes #: classes/wish.php:157 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d acta" #: classes/wish.php:168 msgid "Confirm" msgstr "Confirme" #: classes/wish.php:234 classes/wish.php:237 pages/wishlist.php:65 msgid "Fulfil wish" msgstr "Cumprir o desejo" #: classes/wish.php:244 classes/wish.php:247 msgid "Visit" msgstr "Visite" #: classes/wish.php:253 classes/wish.php:256 pages/wishlists.php:34 #: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67 msgid "Options" msgstr "Opções" #: classes/wish.php:261 msgid "Mark as fulfilled" msgstr "Marca como cumprida" #: classes/wish.php:266 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/wish.php:271 pages/wishlists.php:75 pages/wishlists.php:77 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: classes/wish.php:289 msgid "Wish not found" msgstr "Desejo não encontrado" #: classes/wishlist.php:110 msgid "This wishlist seems to be empty." msgstr "Esta lista de desejos parece estar vazia." #: classes/wishlist.php:110 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: classes/wishlist.php:123 msgid "Wishlist not found" msgstr "Lista de desejos não encontrada" #: config/config-sample.php:22 config/config.php:22 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: config/config-sample.php:27 config/config.php:27 msgid "Release candidate" msgstr "Candidato de libertação" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:30 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32 msgid "Easter" msgstr "Páscoa" #: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34 msgid "Christmas" msgstr "Natal" #. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English #: pages/blog.php:22 #, php-format msgid "" "The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let " "me know if you have any ideas to improve this." msgstr "" "O blogue está actualmente disponível apenas em %s e não traduzível. Por " "favor avisa-me se tiveres alguma ideia para melhorar isto." #: pages/blog.php:25 msgid "Warning" msgstr "Advertência" #: pages/blog.php:59 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: pages/blog.php:86 pages/post.php:55 msgid "Top" msgstr "Início" #: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:35 msgid "0.7.0" msgstr "0.7.0" #: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:171 msgid "0.6.0" msgstr "0.6.0" #: pages/changelog.php:39 pages/changelog.php:175 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:50 msgid "Dark theme" msgstr "Tema negro" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:56 msgid "Wish products" msgstr "Produtos de desejo" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:62 msgid "Jump to last edited wishlist from home" msgstr "Salta para a última lista de desejos editada em casa" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:68 msgid "Quick add wish from home" msgstr "Adiciona rapidamente desejos de casa" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:74 msgid "Button to request more wishes from a users wishlist" msgstr "Botão para pedir mais desejos a uma lista de desejos de utilizadores" #: pages/changelog.php:79 pages/changelog.php:197 msgid "Improved" msgstr "Melhorado" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:84 msgid "Localisation (many new translations added)" msgstr "Localização (muitas novas traduções adicionadas)" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:90 msgid "" "Additional logins are no longer required when switching between wishthis " "channels" msgstr "" "Logins adicionais não são mais necessários quando se alterna entre estes " "canais" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:96 msgid "Remembered wishlists design" msgstr "Desenho de listas de desejos lembradas" #: pages/changelog.php:101 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:106 msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file" msgstr "" "Changelog é agora uma página em vez de um ficheiro de remarcação para " "download" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:112 msgid "" "Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page" msgstr "" "Os desejos podem ser editados a partir da lista de desejos agora, sem " "carregar outra página" #. TRANSLATORS: Changelog: Changed #: pages/changelog.php:118 msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\"" msgstr "\"Listas de desejos guardadas\" foi renomeado para \"Lembrar listas\"." #: pages/changelog.php:123 pages/changelog.php:207 msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:128 msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)" msgstr "Várias coisas menores (erros de digitação, ordem de menu, etc.)" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:134 msgid "Wish information being updated with 404 content from URL" msgstr "Informação de desejo a ser actualizada com 404 conteúdos do URL" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:140 msgid "Wish image not showing" msgstr "Deseja que a imagem não apareça" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:146 msgid "An error when saving a wish with a really long URL" msgstr "Um erro ao guardar um desejo com um URL muito longo" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:152 msgid "Redirect errors on Nginx" msgstr "Redireccionar erros no Nginx" #. TRANSLATORS: Changelog: Fixed #: pages/changelog.php:158 msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes" msgstr "Um erro ao ir buscar um título a um URL que contém citações" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:180 msgid "This changelog" msgstr "Este changelog" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:186 msgid "Wish properties" msgstr "Propriedades dos desejos" #. TRANSLATORS: Changelog: Added #: pages/changelog.php:192 msgid "Button to mark wish as fulfilled" msgstr "Botão para marcar o desejo como realizado" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:202 msgid "Card design" msgstr "Desenho do cartão" #. TRANSLATORS: Changelog: Improved #: pages/changelog.php:212 msgid "Various small bugs" msgstr "Vários pequenos bugs" #: pages/home.php:11 msgid "Home" msgstr "Início" #: pages/home.php:71 pages/home.php:73 msgid "Register now" msgstr "Registe-se agora" #: pages/home.php:89 msgid "Use case" msgstr "Estojo de utilização" #: pages/home.php:91 msgid "" "Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool" " stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something" " you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody " "decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else." msgstr "" "O teu aniversário está a chegar e acabaste de criar uma lista de desejos com" " todas as coisas fixes que quiseres. Os teus amigos e familiares querem " "certificar-se de que recebes algo com que estás contente, pelo que lhes " "envias a tua lista de desejos e se alguém decidir realizar um dos teus " "desejos, este desaparecerá para todos os outros." #: pages/home.php:95 msgid "Why wishthis?" msgstr "Porquê desejar isto?" #: pages/home.php:98 #, php-format msgid "" "wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you " "don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your " "personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify " "its code%s, I also encourage you to do so." msgstr "" "wishthis é software livre e de código aberto. Com gratuito não quero dizer " "apenas que não tem de pagar dinheiro para o utilizar, mas também que não " "está a pagar com as suas informações e comportamento pessoais. Não só " "qualquer pessoa %spode ver e verificar o seu código%s, como também o " "encorajo a fazê-lo." #: pages/home.php:101 msgid "As a non-commercial project it remains" msgstr "Como projecto não comercial, permanece" #: pages/home.php:105 msgid "free of advertisements," msgstr "livre de anúncios publicitários," #: pages/home.php:109 msgid "without tracking, and" msgstr "sem seguimento, e" #: pages/home.php:113 msgid "open for feedback and suggestions." msgstr "aberto a comentários e sugestões." #: pages/home.php:119 msgid "News" msgstr "Notícias" #: pages/home.php:166 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: pages/home.php:168 msgid "Join the others and get started now!" msgstr "Junte-se aos outros e comece já!" #: pages/home.php:173 pages/home.php:178 pages/home.php:183 msgid "N. A." msgstr "N. A." #: pages/home.php:174 pages/wishlist.php:70 pages/wishlists.php:87 msgid "Wishes" msgstr "Desejos" #: pages/home.php:184 msgid "Registered users" msgstr "Utilizadores registados" #: pages/install.php:15 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: pages/install.php:30 pages/install.php:101 #, php-format msgid "Step %d" msgstr "Etapa %d" #: pages/install.php:31 msgid "Welcome to the wishthis installer." msgstr "Bem-vindo ao desejo deste instalador." #: pages/install.php:32 msgid "" "wishthis needs a database to function properly. Please enter your " "credentials." msgstr "" "deseja que esta necessite de uma base de dados para funcionar correctamente." " Por favor, introduza as suas credenciais." #: pages/install.php:39 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:119 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pages/install.php:49 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: pages/install.php:54 pages/login.php:139 pages/profile.php:143 #: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:208 msgid "Password" msgstr "Senha" #: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110 #: pages/install.php:111 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pages/install.php:102 msgid "Click continue to test the database connection." msgstr "Clique em continuar para testar a ligação à base de dados." #: pages/login-as.php:55 #, php-format msgid "Successfully logged in as %s." msgstr "Conectou-se com sucesso como %s." #: pages/login-as.php:57 msgid "User not found!" msgstr "Utilizador não encontrado!" #: pages/login-as.php:65 pages/login.php:130 pages/profile.php:34 #: pages/profile.php:184 pages/register.php:190 msgid "Email" msgstr "Email" #: pages/login.php:44 msgid "No user could be found with the credentials you provided." msgstr "" "Nenhum utilizador pôde ser encontrado com as credenciais que forneceu." #: pages/login.php:45 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciais inválidas" #: pages/login.php:83 msgid "Password reset link" msgstr "Ligação para redefinição de senha" #. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain #: pages/login.php:89 #, php-format msgid "" "somebody has requested a password reset for this email address from %s. If " "this was you, click the button below to invalidate your current password and" " set a new one." msgstr "" "Alguém pediu uma palavra-passe para este endereço de e-mail a partir de %s. " "Se foste tu, clica no botão abaixo para invalidar a tua palavra-passe actual" " e definir uma nova." #: pages/login.php:93 msgid "Set new password" msgstr "Definir nova senha" #: pages/login.php:105 msgid "" "If a match can be found for this email address, a password reset link will " "be sent to it." msgstr "" "Se for possível encontrar uma correspondência para este endereço " "electrónico, ser-lhe-á enviado um link para redefinir a palavra-passe." #: pages/login.php:106 msgid "Info" msgstr "Informação" #: pages/login.php:126 msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: pages/login.php:163 msgid "Forgot password?" msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" #: pages/login.php:165 msgid "" "Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow" " you to access them with one master password. Never forget a password ever " "again." msgstr "" "Considerar a utilização de um gestor de senhas. Ele guardará todas as suas " "palavras-passe e permitir-lhe-á aceder a elas com uma palavra-passe " "principal. Nunca mais se esqueça de uma palavra-passe." #: pages/login.php:181 pages/login.php:182 msgid "Send email" msgstr "Enviar e-mail" #: pages/login.php:190 msgid "" "Please note that you have to enter the email address, you have registered " "with." msgstr "" "Por favor note que tem de introduzir o endereço de correio electrónico com o" " qual se registou." #: pages/logout.php:28 msgid "Goodbye" msgstr "Adeus" #: pages/logout.php:29 msgid "You have been logged out." msgstr "Foi desconectado." #: pages/maintenance.php:11 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" #: pages/maintenance.php:22 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Temporariamente indisponível" #: pages/maintenance.php:23 msgid "" "Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back" " again in a minute." msgstr "" "Devido à manutenção, este desejo não está temporariamente disponível. Por " "favor, verifique novamente dentro de um minuto." #: pages/parts/wish-add.php:12 msgid "General" msgstr "Geral" #: pages/parts/wish-add.php:13 msgid "Product" msgstr "Produto" #: pages/parts/wish-add.php:22 pages/wishlists.php:150 msgid "Title" msgstr "Título" #: pages/parts/wish-add.php:35 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: pages/parts/wish-add.php:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: pages/parts/wish-add.php:58 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pages/parts/wish-add.php:63 msgid "Select priority" msgstr "Seleccione a prioridade" #: pages/parts/wish-add.php:76 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: pages/parts/wish-add.php:87 msgid "Properties" msgstr "Imóveis" #: pages/parts/wish-add.php:96 msgid "Is purchasable" msgstr "É comprável" #: pages/parts/wish-add.php:112 msgid "Price" msgstr "Preço" #: pages/parts/wishlist-filter.php:21 msgid "Filter priorities" msgstr "Filtrar prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:26 msgid "Search priorities" msgstr "Pesquisar prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:33 msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:39 msgid "All priorities" msgstr "Todas as prioridades" #: pages/parts/wishlist-filter.php:44 msgid "No priority" msgstr "Sem prioridade" #: pages/power.php:11 msgid "Insufficient power" msgstr "Poder insuficiente" #: pages/power.php:22 msgid "Restricted access" msgstr "Acesso restrito" #: pages/power.php:23 #, php-format msgid "" "You do not have enough power to view this page. You need %s to see this " "page, but only have %s." msgstr "" "Não tem poder suficiente para ver esta página. Precisa de %s para ver esta " "página, mas só tem %s." #: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170 msgid "Last name" msgstr "Apelido" #: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pages/profile.php:52 #, php-format msgid "%s successfully updated!" msgstr "%s actualizado com sucesso!" #: pages/profile.php:118 msgid "It is required for you to login again." msgstr "É necessário que faça novamente o login." #: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: pages/profile.php:140 msgid "Information regarding yourself" msgstr "Informação sobre si" #: pages/profile.php:144 msgid "Change your password" msgstr "Altere a sua palavra-passe" #: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: pages/profile.php:148 msgid "Improve your wishthis experience" msgstr "Melhore os seus desejos esta experiência" #: pages/profile.php:190 msgid "Birthdate" msgstr "Data de nascimento" #: pages/profile.php:197 msgid "Pick a date" msgstr "Escolha uma data" #: pages/profile.php:209 pages/profile.php:210 pages/profile.php:243 #: pages/profile.php:244 pages/profile.php:336 pages/profile.php:337 #: pages/settings.php:53 pages/settings.php:54 pages/wishlists.php:213 #: pages/wishlists.php:214 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: pages/profile.php:233 msgid "Password (repeat)" msgstr "Senha (repetir)" #: pages/profile.php:249 msgid "Safe password checklist" msgstr "Lista de verificação de palavra-passe segura" #: pages/profile.php:256 msgid "Long" msgstr "Longo" #: pages/profile.php:257 msgid "Over eight characters in length." msgstr "Mais de oito caracteres de comprimento." #. TRANSLATORS: A special character (for a password) #: pages/profile.php:268 msgid "Special" msgstr "Especial" #: pages/profile.php:271 msgid "Contains special characters." msgstr "Contém caracteres especiais." #: pages/profile.php:315 pages/profile.php:373 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: pages/profile.php:318 msgid "Select channel" msgstr "Seleccione o canal" #: pages/profile.php:376 msgid "" "In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are " "published after an extensive testing period." msgstr "" "A fim de melhorar a experiência do utilizador com este desejo, são " "publicadas versões mais recentes após um extenso período de testes." #: pages/profile.php:377 msgid "" "Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible " "stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may " "encounter (if any)." msgstr "" "A subscrição do canal Estável assegura-lhe a maior estabilidade possível " "enquanto utiliza este desejo, minimizando a quantidade de erros que pode " "encontrar (se houver)." #: pages/profile.php:378 msgid "" "If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing " "to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published " "unless the next release candidate has been sufficiently tested." msgstr "" "Se quiser acelerar o lançamento de novas versões, considere a possibilidade " "de subscrever o candidato de lançamento do desejo de lançamento. Uma versão " "mais recente não é publicada, a menos que o próximo candidato de lançamento " "tenha sido suficientemente testado." #: pages/profile.php:390 #, php-format msgid "%d more subscriber needed" msgid_plural "%d more subscribers needed" msgstr[0] "%d mais subscritores necessários" msgstr[1] "%d são necessários mais assinantes" msgstr[2] "%d são necessários mais assinantes" #: pages/register.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir palavra-passe" #: pages/register.php:14 msgid "Reset" msgstr "Reinicialização" #: pages/register.php:32 msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: pages/register.php:33 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: pages/register.php:34 msgid "Earth" msgstr "Terra" #: pages/register.php:35 msgid "Mars" msgstr "Marte" #: pages/register.php:36 msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: pages/register.php:37 msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: pages/register.php:38 msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: pages/register.php:39 msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: pages/register.php:42 msgid "Pluto" msgstr "Plutão" #: pages/register.php:43 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: pages/register.php:52 #, php-format msgid "" "%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this" " kind of mistake." msgstr "" "%s não é um planeta mas vou deixá-lo deslizar, uma vez que só um humano " "cometeria este tipo de erro." #: pages/register.php:53 pages/register.php:166 msgid "Invalid planet" msgstr "Planeta inválido" #: pages/register.php:92 msgid "This password reset link has expired, please request a new one." msgstr "" "Este link de redefinição de senha expirou, por favor pede uma nova senha." #: pages/register.php:95 msgid "" "This password reset link seems to have been manipulated, please request a " "new one." msgstr "" "Este link de redefinição de senha parece ter sido manipulado, por favor pede" " uma nova senha." #: pages/register.php:119 msgid "An account with this email address already exists." msgstr "Já existe uma conta com este endereço de correio electrónico." #: pages/register.php:120 msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de e-mail inválido" #: pages/register.php:136 msgid "Your account was successfully created." msgstr "A sua conta foi criada com sucesso." #: pages/register.php:146 msgid "My hopes and dreams" msgstr "As minhas esperanças e sonhos" #: pages/register.php:165 #, php-format msgid "" "%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s." msgstr "" "%s não é um planeta no nosso sistema solar. Leia isto para mais informações:" " %s." #: pages/register.php:187 msgid "Account details" msgstr "Detalhes da conta" #: pages/register.php:218 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: pages/register.php:219 msgid "" "Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a " "planet from our solar system." msgstr "" "Provar que é humano, lagarto-pessoa ou criatura parecida com o Zuck-. Por " "favor, nomeie um planeta do nosso sistema solar." #: pages/register.php:222 msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: pages/register.php:229 msgid "" "Robots are obviously from another solar system so this will keep them at " "bay." msgstr "" "Os robôs são obviamente de outro sistema solar, pelo que isto irá mantê-los " "à distância." #: pages/register.php:256 msgid "About your email address" msgstr "Sobre o teu endereço de e-mail" #: pages/register.php:258 msgid "" "Currently the email address is used as a unique identifier and does not have" " to be verified. You may enter a fake address." msgstr "" "Actualmente o endereço de email é usado como um identificador único e não " "tem de ser verificado. Podes introduzir um endereço falso." #: pages/register.php:259 msgid "" "wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you " "marketing emails or selling your information to third parties. Although " "possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email " "address in case you need to recover your password or receive important " "notifications. These do not exist yet, but some future features and options " "might require sending you an email (i. e. when a wish has been fulfilled)." msgstr "" "wishthis não é um projecto comercial e não está interessado em enviar-te " "e-mails de marketing ou vender a tua informação a terceiros. Embora seja " "possível fazer o contrário, é fortemente recomendável que introduzas o teu " "verdadeiro endereço de email caso precises de recuperar a tua password ou " "receber notificações importantes. Estas ainda não existem, mas algumas " "características e opções futuras podem exigir o envio de um email (ou seja, " "quando um desejo tiver sido realizado)." #. TRANSLATORS: %s: source code is publicly viewable #: pages/register.php:264 #, php-format msgid "" "Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy" " product, which is why the wishthis %s." msgstr "" "A confiança é uma rua de dois sentidos e este desejo pretende ser um produto" " transparente e de confiança, razão pela qual o desejo é %s." #: pages/register.php:265 msgid "source code is publicly viewable" msgstr "O código fonte é visível publicamente" #: pages/settings.php:27 msgid "MJML" msgstr "MJML" #: pages/settings.php:28 #, php-format msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access." msgstr "" "A MJML é necessária para o envio de e-mails. Visite %s para solicitar acesso" " API." #: pages/settings.php:30 msgid "API" msgstr "API" #: pages/settings.php:33 msgid "Key" msgstr "Chave" #: pages/settings.php:42 msgid "Secret" msgstr "Segredo" #: pages/update.php:11 msgid "Update" msgstr "Actualização" #: pages/update.php:42 #, php-format msgid "Database successfully migrated to %s." msgstr "A base de dados migrou com sucesso para %s." #: pages/update.php:67 msgid "Database migration" msgstr "Migração de bases de dados" #: pages/update.php:68 msgid "" "Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are " "required to the database structure." msgstr "" "Obrigado por actualizar este desejo! Para completar esta actualização, são " "necessárias algumas alterações à estrutura da base de dados." #: pages/update.php:73 pages/update.php:76 #, php-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrar para %s" #: pages/wishlist.php:50 msgid "Careful" msgstr "Cuidado" #: pages/wishlist.php:53 msgid "" "You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have" " already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?" msgstr "" "Está a ver a sua própria lista de desejos! Poderá ver quais os desejos que " "já foram realizados para si. Não quer ser surpreendido?" #: pages/wishlist.php:54 msgid "It's probably best to just close this tab." msgstr "É provavelmente melhor simplesmente fechar esta aba." #: pages/wishlist.php:62 msgid "What to do?" msgstr "O que fazer?" #: pages/wishlist.php:64 #, php-format msgid "" "If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it " "will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the " "fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish " "permanently unavailable for everybody else." msgstr "" "Se encontrou um desejo que gostaria de realizar, clique no botão %s e este " "ficará temporariamente indisponível para outros. Certifique-se de confirmar " "aqui o desejo realizado (isto é, após fazer uma encomenda), para que o " "desejo fique permanentemente indisponível para todos os outros." #: pages/wishlist.php:92 pages/wishlist.php:106 pages/wishlist.php:121 msgid "Request more wishes" msgstr "Pedir mais desejos" #: pages/wishlist.php:110 msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist." msgstr "" "Acabou de ser enviada uma notificação para o dono desta lista de desejos." #: pages/wishlist.php:114 pages/wishlist.php:115 pages/wishlist.php:129 #: pages/wishlist.php:130 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pages/wishlist.php:125 msgid "" "The wishlist owner has already received a notification recently and has not " "been notified again." msgstr "" "O dono da lista de desejos já recebeu uma notificação recentemente e ainda " "não foi notificado novamente." #: pages/wishlists-saved.php:59 msgid "" "Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button " "for it to show up here!" msgstr "" "Pede a alguém que partilhe a sua lista de desejos contigo e carrega no botão" " de lembrar para que apareça aqui!" #: pages/wishlists-saved.php:59 msgid "No lists" msgstr "Sem listas" #: pages/wishlists.php:26 msgid "Wishlist" msgstr "Lista de Desejos" #: pages/wishlists.php:29 msgid "Loading your wishlists..." msgstr "Carregando as suas listas de desejos..." #: pages/wishlists.php:38 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:111 msgid "Create a wishlist" msgstr "Criar uma lista de desejos" #: pages/wishlists.php:49 pages/wishlists.php:52 pages/wishlists.php:168 msgid "Add a wish" msgstr "Acrescentar um desejo" #: pages/wishlists.php:57 pages/wishlists.php:60 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:72 pages/wishlists.php:156 #: pages/wishlists.php:157 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: pages/wishlists.php:115 msgid "" "Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started." msgstr "" "Escolha um novo nome para a sua lista de desejos. Aqui fica uma sugestão " "para começar." #: pages/wishlists.php:129 pages/wishlists.php:130 msgid "Create" msgstr "Criar" #: pages/wishlists.php:132 pages/wishlists.php:133 pages/wishlists.php:159 #: pages/wishlists.php:160 pages/wishlists.php:187 pages/wishlists.php:188 #: pages/wishlists.php:216 pages/wishlists.php:217 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pages/wishlists.php:141 msgid "Rename wishlist" msgstr "Renomear lista de desejos" #: pages/wishlists.php:144 msgid "How would you like to name this wishlist?" msgstr "Como gostaria de nomear esta lista de desejos?" #: pages/wishlists.php:172 msgid "" "Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out" " the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields." msgstr "" "Preenche o título e/ou descrição para adicionar o teu novo desejo. Se apenas" " preencheres o URL, o teu desejo irá tentar preencher automaticamente todos " "os outros campos." #: pages/wishlists.php:184 pages/wishlists.php:185 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: pages/wishlists.php:196 msgid "Edit wish" msgstr "Editar desejo" #: pages/wishlists.php:200 msgid "" "If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from " "the URL." msgstr "" "Se especificado, desejas que isto tente ir buscar toda a informação em falta" " ao URL." #: pages/wishlists.php:225 msgid "URL mismatch" msgstr "Descoordenação de URL" #: pages/wishlists.php:229 msgid "" "The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update" " it with the one I found?" msgstr "" "O URL que introduziu não parece muito correcto. Gostaria de o actualizar com" " o que eu encontrei?" #: pages/wishlists.php:230 #, php-format msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL." msgstr "De acordo com %s, este é o URL canónico (correcto)." #: pages/wishlists.php:234 msgid "Current" msgstr "Actual" #: pages/wishlists.php:239 msgid "Proposed" msgstr "Proposta" #: pages/wishlists.php:246 pages/wishlists.php:247 msgid "Yes, update" msgstr "Sim, actualização" #: pages/wishlists.php:249 pages/wishlists.php:250 msgid "No, leave it" msgstr "Não, deixe estar"