wishthis/translations/uk_UA.po

1927 lines
65 KiB
Text
Raw Normal View History

#
# Translators:
# Zhanna 3s, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Zhanna 3s, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://app.transifex.com/wishthis/teams/134148/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: api/blog.php:37
#, php-format
msgid "Posted on %s"
msgstr "Опубліковано на %s"
#: api/wishlists.php:69
msgid "Wish request"
msgstr "Запит на побажання"
#: api/wishlists.php:70 pages/login.php:153
msgid "Hello,"
msgstr "Привіт,"
#. TRANSLATORS: %s: Wishlist name
#: api/wishlists.php:75
#, php-format
msgid "somebody has requested that you add more wishes to your wishlist %s."
msgstr "хтось попросив вас додати більше побажань до вашого списку бажань %s."
#: api/wishlists.php:79
msgid "Add wish"
msgstr "Додати побажання"
#: assets/js/inline.js.php:34 assets/js/inline.js.php:122
#: pages/login-as.php:60
msgid "Error"
msgstr "Помилка."
#: assets/js/inline.js.php:35
msgid "Something went wrong, that's all I know."
msgstr "Щось пішло не так, це все, що я знаю."
#: assets/js/inline.js.php:36
msgid "Thanks for nothing"
msgstr "Дякую за ніщо"
#: assets/js/inline.js.php:39
msgid "Unexpected output"
msgstr "Неочікуваний результат"
#: assets/js/inline.js.php:41
msgid ""
"Your request likely succeeded but the server did not confirm that the action"
" was successful."
msgstr ""
"Ваш запит, ймовірно, пройшов успішно, але сервер не підтвердив, що дія була "
"виконана успішно."
#: assets/js/inline.js.php:42
msgid ""
"For nerds: The API returned HTTP 200, there was no (error) output, yet the "
"response is still not as expected."
msgstr ""
"Для ботаніків: API повернув HTTP 200, не було виводу (помилки), але "
"відповідь все одно не така, як очікувалося."
#: assets/js/inline.js.php:43
msgid "In any case, please report this."
msgstr "У будь-якому випадку, будь ласка, повідомте про це."
#: assets/js/inline.js.php:45
msgid "Ok then"
msgstr "Гаразд."
#: assets/js/inline.js.php:48 pages/install.php:283 pages/login-as.php:58
#: pages/profile.php:50 pages/profile.php:103 pages/profile.php:119
#: pages/profile.php:166 pages/register.php:153
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: assets/js/inline.js.php:53
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрийте цю вкладку"
#: assets/js/inline.js.php:54
msgid "Show wishlist anyway"
msgstr "Все одно показувати список бажань"
#: assets/js/inline.js.php:57 assets/js/inline.js.php:66
msgid "Really delete?"
msgstr "Справді видалити?"
#: assets/js/inline.js.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити список бажань %s?"
#: assets/js/inline.js.php:59 assets/js/inline.js.php:68
msgid "Yes, delete"
msgstr "Так, видалити"
#: assets/js/inline.js.php:60 assets/js/inline.js.php:69
msgid "No, keep"
msgstr "Ні, тримай."
#: assets/js/inline.js.php:67
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
msgstr "Ви дійсно хочете видалити це бажання? Воно зникне назавжди."
#: assets/js/inline.js.php:76
msgid "Passwords must match."
msgstr "Паролі повинні збігатися."
#: assets/js/inline.js.php:79
msgid "{name} must have a value"
msgstr "{name} повинен мати значення"
#: assets/js/inline.js.php:80
msgid "{name} must be checked"
msgstr "{name} необхідно перевірити"
#: assets/js/inline.js.php:81
msgid "{name} must be a valid e-mail"
msgstr "{name} має бути дійсний e-mail"
#: assets/js/inline.js.php:82
msgid "{name} must be a valid URL"
msgstr "{name} має бути дійсною URL-адресою"
#: assets/js/inline.js.php:83
msgid "{name} is not formatted correctly"
msgstr "{name} відформатовано неправильно"
#: assets/js/inline.js.php:84
msgid "{name} must be an integer"
msgstr "{name} має бути цілим числом"
#: assets/js/inline.js.php:85
msgid "{name} must be a decimal number"
msgstr "{name} має бути десятковим числом"
#: assets/js/inline.js.php:86
msgid "{name} must be set to a number"
msgstr "{name} повинно бути встановлено на число"
#: assets/js/inline.js.php:87
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} має бути \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:88
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} має бути саме \"{ruleValue}\"."
#: assets/js/inline.js.php:89
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} не може бути встановлено на \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:90
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} не можна встановити точно на \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:91
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} не може містити \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:92
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} не може містити саме \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:93
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} має містити \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:94
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} має містити саме \"{ruleValue}\""
#: assets/js/inline.js.php:95 assets/js/inline.js.php:96
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
msgstr "{name} має бути не менше {ruleValue} символів"
#: assets/js/inline.js.php:97
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
msgstr "{name} повинно бути рівно {ruleValue} символів"
#: assets/js/inline.js.php:98
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
msgstr "{name} не може бути довшим за {ruleValue} символів"
#: assets/js/inline.js.php:99
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
msgstr "{name} має збігатися з полем {ruleValue}"
#: assets/js/inline.js.php:100
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
msgstr "Поле {name} повинно мати значення, відмінне від поля {ruleValue}"
#: assets/js/inline.js.php:101
msgid "{name} must be a valid credit card number"
msgstr "{name} має бути дійсним номером кредитної картки"
#: assets/js/inline.js.php:102
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
msgstr "{name} повинен мати щонайменше {ruleValue} варіантів вибору"
#: assets/js/inline.js.php:103
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
msgstr "{name} повинен мати саме {ruleValue} вибір"
#: assets/js/inline.js.php:104
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
msgstr "{name} повинен мати {ruleValue} або менше варіантів вибору"
#: assets/js/inline.js.php:110
msgid "Wishlist successfully renamed."
msgstr "Список бажань успішно перейменовано."
#: assets/js/inline.js.php:111
msgid "Wishlist successfully deleted."
msgstr "Список бажань успішно видалено."
#: assets/js/inline.js.php:115
msgid "Wish successfully created."
msgstr "Бажання успішно створено."
#: assets/js/inline.js.php:116
msgid "Wish information updated."
msgstr "Хотілося б, щоб інформація оновлювалася."
#: assets/js/inline.js.php:117
msgid "Wish successfully deleted."
msgstr "Побажання успішно видалено."
#: assets/js/inline.js.php:123
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати в буфер обміну. Ймовірно, виникла проблема з дозволом."
#: assets/js/inline.js.php:126
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Посилання скопійовано в буфер обміну."
#: assets/js/inline.js.php:132
msgctxt "Calendar"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: assets/js/inline.js.php:133
msgctxt "Calendar"
msgid "Now"
msgstr "Тепер"
#: assets/js/inline.js.php:134
msgctxt "Calendar"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: assets/js/inline.js.php:135
msgctxt "Calendar"
msgid "PM"
msgstr "ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР"
#: assets/js/inline.js.php:136
msgctxt "Calendar"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: assets/js/inline.js.php:141 pages/wishlist.php:39
msgid "Remember list"
msgstr "Список для запам'ятовування"
#: assets/js/inline.js.php:142
msgid "Forget list"
msgstr "Список для забуття"
#: assets/js/inline.js.php:149 classes/wishlist.php:153
#: classes/wishlist.php:175
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо."
#: assets/js/inline.js.php:150 classes/wishlist.php:153
#: classes/wishlist.php:175
msgid "This wishlist seems to be empty."
msgstr "Здається, цей список порожній."
#: assets/js/inline.js.php:156
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
#: classes/page.php:138 pages/home.php:26
msgid ""
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
msgstr ""
"wishthis - це проста, інтуїтивно зрозуміла та сучасна платформа для "
"створення, керування та перегляду ваших побажань з будь-якого приводу."
#: classes/page.php:269
msgid "Your device is set to reduce data, some content has been disabled."
msgstr ""
"Ваш пристрій налаштовано на зменшення обсягу даних, деякий вміст вимкнено."
#: classes/page.php:270
msgid "Reducing data"
msgstr "Зменшення даних"
#: classes/page.php:408 pages/home.php:24
msgid "Make a wish"
msgstr "Загадай бажання"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: classes/page.php:434 classes/page.php:438 pages/blog.php:11
#: pages/changelog.php:340 pages/post.php:62
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: classes/page.php:445
msgid "System"
msgstr "Система"
#: classes/page.php:451
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: classes/page.php:460 pages/home.php:200
msgid "Wishlists"
msgstr "Списки побажань"
#: classes/page.php:464 pages/home.php:33 pages/home.php:35
#: pages/wishlists.php:11
msgid "My lists"
msgstr "Мої списки"
#: classes/page.php:469 pages/wishlists-saved.php:11
msgid "Remembered lists"
msgstr "Списки для запам'ятовування"
#: classes/page.php:479 pages/profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: classes/page.php:485 pages/login-as.php:11
msgid "Login as"
msgstr "Увійдіть як"
#: classes/page.php:491 pages/logout.php:11
msgid "Logout"
msgstr "Вийти з системи"
#: classes/page.php:497 classes/page.php:501 pages/home.php:82
#: pages/home.php:84 pages/login-as.php:79 pages/login-as.php:80
#: pages/login.php:11 pages/login.php:228 pages/login.php:229
#: pages/register.php:265 pages/register.php:267
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: classes/page.php:508 classes/page.php:512 pages/install.php:287
#: pages/install.php:289 pages/login.php:236 pages/login.php:238
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: classes/page.php:522 pages/settings.php:11
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: classes/page.php:659 classes/page.php:662 pages/changelog.php:11
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал змін"
#: classes/page.php:668
msgid "Contribute"
msgstr "Зробити внесок"
#: classes/page.php:674 classes/page.php:677
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: classes/page.php:683 classes/page.php:686
msgid "Transifex"
msgstr "Трансіфекс"
#: classes/page.php:692
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: classes/page.php:698 classes/page.php:701
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
#: classes/page.php:707 classes/page.php:710
msgid "Discord"
msgstr "Розбрат"
#: classes/page.php:731
msgid "JavaScript is disabled"
msgstr "JavaScript вимкнено"
#. TRANSLATORS: %s: the current year
#: classes/page.php:740
#, php-format
msgid "Welcome to the year %s"
msgstr "Ласкаво просимо до року %s"
#: classes/page.php:747
msgid ""
"I get it, websites track your every move these days and companies keep "
"coming up with more genius hacks to monetise you."
msgstr ""
"Я розумію, що сьогодні веб-сайти відстежують кожен ваш крок, а компанії "
"продовжують вигадувати все нові геніальні хаки, щоб монетизувати вас."
#: classes/page.php:748
msgid ""
"But the good news is, wishthis aims to be different. It aims to be "
"transparent and let the user stay in control. Unlike many companies just "
"making claims about being secure and protecting your privacy, wishthis is "
"entirely open source, allowing anybody to simply look up what it does and if"
" they are okay with it. For people who aren't familiar with my tech stack "
"and aren't able to lookup and understand the wishthis source code: \"trust "
"me\"."
msgstr ""
"Але хороша новина полягає в тому, що Wishthis прагне бути іншим. Він прагне "
"бути прозорим і давати користувачеві можливість контролювати процес. На "
"відміну від багатьох компаній, які лише роблять заяви про безпеку та захист "
"вашої приватності, wishthis має повністю відкритий вихідний код, що дозволяє"
" будь-кому просто подивитися, що він робить і чи все в порядку з ним. Для "
"людей, які не знайомі з моїм технологічним стеком і не можуть знайти і "
"зрозуміти вихідний код wishthis: \"Довіртеся мені\"."
#: classes/page.php:750
msgid ""
"I'm joking - please remain critical, especially for closed source and/or "
"commercial software. At least you can ask somebody to validate the wishthis "
"code for you! Do you have any questions? Message me! (see footer)"
msgstr ""
"Я жартую - будь ласка, залишайтеся критичними, особливо щодо програмного "
"забезпечення з закритим кодом та/або комерційного програмного забезпечення. "
"Принаймні, ви можете попросити когось перевірити бажаний код для вас! У вас "
"залишилися питання? Напишіть мені! (див. нижній колонтитул)"
#: classes/page.php:752
msgid "wishthis really needs JavaScript to work, please enable it."
msgstr ""
"wishthis дійсно потребує JavaScript для роботи, будь ласка, увімкніть його."
#: classes/page.php:757
msgid "Reload page"
msgstr "Перезавантажити сторінку"
#: classes/page.php:758 pages/parts/wishlist.php:290
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: classes/page.php:783
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
#: classes/page.php:793
msgid ""
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
msgstr ""
"Запитуваний список бажань не був знайдений і, ймовірно, був видалений його "
"автором."
#: classes/page.php:797
msgid "The requested Wish was not found."
msgstr "Запитане побажання не знайдено."
#: classes/page.php:801
#, php-format
msgid "The requested %s was not found."
msgstr "Запитаний %s не знайдено."
#: classes/wish.php:34
msgid "Unsure about it"
msgstr "Не впевнений у цьому"
#: classes/wish.php:38
msgid "Nice to have"
msgstr "Приємно мати"
#: classes/wish.php:42
msgid "Would love it"
msgstr "Із задоволенням."
#: classes/wish.php:153
msgid "Wish temporarily fulfilled"
msgstr "Бажання тимчасово виконано"
#. TRANSLATORS: %s: Duration (e. g. 30 minutes)
#: classes/wish.php:158
#, php-format
msgid ""
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
" available again to others after %s."
msgstr ""
"Якщо це бажання є товаром, підтвердіть, що замовлення було успішним, і "
"позначте його як виконане тут. Якщо ви не підтвердите це бажання як "
"виконане, воно знову стане доступним для інших після %s."
#. TRANSLATORS: %d Amount of minutes
#: classes/wish.php:161
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d хвилини"
#: classes/wish.php:172
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: classes/wish.php:221
msgid "Wish not found"
msgstr "Бажання не знайдено"
#: classes/wish.php:332
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: classes/wishlist.php:190
msgid "Wishlist not found"
msgstr "Побажання не знайдено"
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:38
msgid "Stable"
msgstr "Стабільно."
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:43
msgid "Release candidate"
msgstr "Кандидат на випуск"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:32
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:34
msgid "Easter"
msgstr "Великдень"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:36
msgid "Christmas"
msgstr "Різдво"
#: pages/api.php:11 pages/settings.php:30
msgid "API"
msgstr "API"
#. TRANSLATORS: %s: Language, most likely English
#: pages/blog.php:22
#, php-format
msgid ""
"The blog is currently only available in %s and not translatable. Please let "
"me know if you have any ideas to improve this."
msgstr ""
"Наразі блог доступний лише за адресою %s і не перекладається. Будь ласка, "
"дайте мені знати, якщо у вас є ідеї, як це покращити."
#: pages/blog.php:25
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: pages/blog.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
#: pages/blog.php:86 pages/post.php:55
msgid "Top"
msgstr "Верхня частина"
#: pages/changelog.php:25 pages/changelog.php:38
msgid "Roadmap"
msgstr "Дорожня карта"
#: pages/changelog.php:26 pages/changelog.php:106
msgid "1.0.0"
msgstr "1.0.0"
#: pages/changelog.php:27 pages/changelog.php:195
msgid "0.7.3"
msgstr "0.7.3"
#: pages/changelog.php:28 pages/changelog.php:215
msgid "0.7.2"
msgstr "0.7.2"
#: pages/changelog.php:29 pages/changelog.php:235
msgid "0.7.1"
msgstr "0.7.1"
#: pages/changelog.php:30 pages/changelog.php:331
msgid "0.7.0"
msgstr "0.7.0"
#: pages/changelog.php:31 pages/changelog.php:473
msgid "0.6.0"
msgstr "0.6.0"
#. TRANSLATORS: %s: discussions
#: pages/changelog.php:43
#, php-format
msgid ""
"If you would like to give feedback regarding the roadmap, please refer to "
"the %s on GitHub, or chat on Matrix or Discord."
msgstr ""
"Якщо ви хочете висловити свої зауваження щодо дорожньої карти, будь ласка, "
"відвідайте сторінку %s на GitHub або напишіть у чаті на Matrix чи Discord."
#: pages/changelog.php:46
msgid "discussions"
msgstr "дискусії"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:55
msgid "Allow customising priority colours"
msgstr "Дозволяє налаштовувати пріоритетні кольори"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:62
msgid "Filter by price"
msgstr "Фільтрувати за ціною"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:69
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Закладки"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:76
msgid "Delete account option"
msgstr "Опція видалення облікового запису"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:83
msgid "Notifications for fulfilled wishes"
msgstr "Сповіщення про виконані побажання"
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:89
msgid ""
"Verify wishes are still available when attempting to fulfil them. "
"Alternatively, a heartbeat which checks if all the wishes are still "
"unfulfilled."
msgstr ""
"Переконатися, що бажання все ще доступні під час спроби виконати їх. Або ж "
"серцебиття, яке перевіряє, чи всі бажання ще не виконані."
#. TRANSLATORS: Changelog: Roadmap
#: pages/changelog.php:95
msgid "Option to delete account"
msgstr "Можливість видалити обліковий запис"
#: pages/changelog.php:110 pages/changelog.php:335 pages/changelog.php:477
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:115
msgid "Option to set currency"
msgstr "Можливість встановити валюту"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:122
msgid "A roadmap in the changelog"
msgstr "Дорожня карта в журналі змін"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:128
msgid "Compact/list view for wishes"
msgstr "Компактний/списковий вигляд для побажань"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:134
msgid "Option to enable advertisements"
msgstr "Опція ввімкнення реклами"
#: pages/changelog.php:139 pages/changelog.php:239 pages/changelog.php:381
#: pages/changelog.php:499
msgid "Improved"
msgstr "Покращено"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:144
msgid ""
"Large parts of wishthis have been completely rewritten, such as the API and "
"how pretty URLs work. The aim was to increase security and maintainability."
msgstr ""
"Значна частина wishthis була повністю переписана, наприклад, API і те, як "
"працюють красиві URL-адреси. Метою було підвищити безпеку та зручність "
"обслуговування."
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:150
msgid ""
"Changelog now automatically selects the current version, instead of the top "
"most tab."
msgstr ""
"Журнал змін тепер автоматично вибирає поточну версію, а не саму верхню "
"вкладку."
#: pages/changelog.php:155 pages/changelog.php:403
msgid "Changed"
msgstr "Змінено."
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:160
msgid "Decreased wish height on mobile devices"
msgstr "Зменшення висоти бажання на мобільних пристроях"
#: pages/changelog.php:165 pages/changelog.php:198 pages/changelog.php:218
#: pages/changelog.php:274 pages/changelog.php:425 pages/changelog.php:509
msgid "Fixed"
msgstr "Виправлено"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:170
msgid "Fix various wish UI bugs"
msgstr "Виправлено різні помилки у користувацькому інтерфейсі"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:177
msgid "Fix background and colour when opening the mobile menu"
msgstr "Виправити фон і колір при відкритті мобільного меню"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:183
msgid "Marking wish as fulfilled"
msgstr "Позначити бажання як виконане"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:203
msgid "Fix fulfilled wishes disappearing for wishlist owner"
msgstr "Виправити зникнення виконаних побажань для власника списку бажань"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:223
msgid "Fix fulfilled wishes showing after using filter"
msgstr "Виправити відображення виконаних побажань після використання фільтра"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:244
msgid "MJML settings page"
msgstr "Сторінка налаштувань MJML"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:251
msgid ""
"Expired sessions are now invalidated by wishthis instead of relying on the "
"browser to delete the cookies."
msgstr ""
"Прострочені сесії тепер анулюються за допомогою wishthis замість того, щоб "
"покладатися на браузер для видалення файлів cookie."
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:257 pages/changelog.php:346
msgid "Dark theme"
msgstr "Темна тема"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:263
msgid "Remembered lists design"
msgstr "Дизайн списків пам'яті"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:269
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:279
msgid "Label on top of dropdown menu"
msgstr "Мітка у верхній частині випадаючого меню"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:286
msgid "Encoding issue in wish description"
msgstr "Проблема з кодуванням в описі побажання"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:293
msgid "Caching issue with the blog"
msgstr "Проблема з кешуванням блогу"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:300
msgid "An error when a blog post doesn't have a featured image."
msgstr "Помилка, коли допис у блозі не має зображення."
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:306
msgid ""
"Version number not being stored correctly causing the migration to execute "
"the wrong script."
msgstr ""
"Номер версії зберігається неправильно, що призводить до виконання "
"неправильного сценарію міграції."
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:312
msgid "Wishlist filter cut off on mobile"
msgstr "Фільтр бажань відключився на мобільному"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:318
msgid "Wish options not selectable after filtering"
msgstr "Варіанти побажань, недоступні для вибору після фільтрації"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:352
msgid ""
"Wish properties. You can now mark a wish as purchasable and add a price."
msgstr ""
"Властивості бажань. Тепер ви можете позначити бажання як таке, що можна "
"придбати, і додати ціну."
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:358
msgid "Jump to last edited wishlist from home"
msgstr "Перейти до останнього відредагованого списку бажань з дому"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:364
msgid "Quick add wish from home"
msgstr "Швидке додавання побажання з дому"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:370
msgid "Button to request more wishes from a users wishlist"
msgstr "Кнопка для запиту додаткових побажань зі списку бажань користувача"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:376
msgid "Option to stay logged in"
msgstr "Можливість залишитися в системі"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:386
msgid "Localisation (many new translations added)"
msgstr "Локалізація (додано багато нових перекладів)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:392
msgid ""
"Additional logins are no longer required when switching between wishthis "
"channels"
msgstr ""
"Додаткові логіни більше не потрібні для перемикання між каналами wishthis"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:398
msgid "Remembered wishlists design"
msgstr "Дизайн списків бажань, що запам'ятовуються"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:408
msgid "Changelog is now a page instead of a downloadable markdown file"
msgstr ""
"Журнал змін тепер є сторінкою, а не файлом націнки, який можна завантажити"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:414
msgid ""
"Wishes can be edited from the wishlist now, without loading another page"
msgstr ""
"Тепер побажання можна редагувати зі списку бажань, не завантажуючи іншу "
"сторінку"
#. TRANSLATORS: Changelog: Changed
#: pages/changelog.php:420
msgid "\"Saved wishlists\" has been renamed to \"Remember lists\""
msgstr "\"Збережені списки бажань\" перейменовано на \"Списки пам'яті\""
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:430
msgid "Various minor things (typos, menu order, etc)"
msgstr "Різні дрібниці (друкарські помилки, порядок меню тощо)"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:436
msgid "Wish information being updated with 404 content from URL"
msgstr "Бажаєте, щоб інформація оновлювалася 404 вмістом з URL-адреси"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:442
msgid "Wish image not showing"
msgstr "Бажане зображення не відображається"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:448
msgid "An error when saving a wish with a really long URL"
msgstr "Помилка при збереженні побажання з дуже довгою URL-адресою"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:454
msgid "Redirect errors on Nginx"
msgstr "Помилки редиректу на Nginx"
#. TRANSLATORS: Changelog: Fixed
#: pages/changelog.php:460
msgid "An error when fetching title from an URL containing quotes"
msgstr "Помилка при отриманні заголовка з URL-адреси, що містить лапки"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:482
msgid "This changelog"
msgstr "Цей журнал змін"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:488
msgid "Wish properties"
msgstr "Властивості бажання"
#. TRANSLATORS: Changelog: Added
#: pages/changelog.php:494
msgid "Button to mark wish as fulfilled"
msgstr "Кнопка для позначення бажання як виконаного"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:504
msgid "Card design"
msgstr "Дизайн картки"
#. TRANSLATORS: Changelog: Improved
#: pages/changelog.php:514
msgid "Various small bugs"
msgstr "Різні дрібні помилки"
#: pages/home.php:11
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: pages/home.php:74 pages/home.php:76
msgid "Register now"
msgstr "Зареєструйтесь зараз"
#: pages/home.php:92
msgid "Use case"
msgstr "Варіант використання"
#: pages/home.php:94
msgid ""
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
msgstr ""
"Наближається ваш день народження, і ви щойно створили список бажань з усіма "
"крутими речами, які ви хочете отримати. Ваші друзі та сім'я хочуть "
"переконатися, що ви отримаєте те, чим будете задоволені, тому ви надсилаєте "
"їм посилання на ваш список бажань, і якщо хтось вирішить виконати одне з "
"ваших бажань, воно зникне для всіх інших."
#: pages/home.php:98
msgid "Why wishthis?"
msgstr "Навіщо цього бажати?"
#: pages/home.php:101
#, php-format
msgid ""
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
"its code%s, I also encourage you to do so."
msgstr ""
"wishthis - це безкоштовне програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом."
" Під вільним я маю на увазі не лише те, що вам не потрібно платити гроші за "
"його використання, але й те, що ви не платите своєю особистою інформацією та"
" поведінкою. Мало того, що будь-хто може %sпереглянути і перевірити її "
"код%s, я також заохочую вас зробити це."
#: pages/home.php:106
msgid "As a non-commercial project it remains"
msgstr "Як некомерційний проект він залишається"
#: pages/home.php:109
msgid "unless you want them"
msgstr "якщо тільки ти не хочеш їх."
#: pages/home.php:111
msgid "free of advertisements"
msgstr "без реклами"
#. TRANSLATORS: %s: plausible
#: pages/home.php:116
#, php-format
msgid "see %s"
msgstr "Дивіться. %s"
#: pages/home.php:117
msgid "plausible"
msgstr "правдоподібно"
#: pages/home.php:123
msgid "without intrusive tracking"
msgstr "без нав'язливого відстеження"
#: pages/home.php:130
msgid "privacy focused"
msgstr "орієнтований на конфіденційність"
#: pages/home.php:134
msgid "open for feedback and suggestions"
msgstr "відкриті для відгуків та пропозицій"
#: pages/home.php:141
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: pages/home.php:188
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: pages/home.php:190
msgid "Join the others and get started now!"
msgstr "Приєднуйтесь до інших і починайте прямо зараз!"
#: pages/home.php:194 pages/home.php:199 pages/home.php:204
msgid "N. A."
msgstr "N. A."
#: pages/home.php:195 pages/wishlist.php:75 pages/wishlists.php:94
msgid "Wishes"
msgstr "Побажання"
#: pages/home.php:205
msgid "Registered users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
#: pages/home.php:217
msgid "Hey, you"
msgstr "Агов, ти!"
#. TRANSLATORS: %s: the users display name
#: pages/home.php:223
#, php-format
msgid "Yes, I mean you, %s."
msgstr "Так, я маю на увазі вас, %s."
#. TRANSLATORS: %1$s: Locale, e. g. German (Germany), %2$s: Locale, e. g.
#. English (United Kingdom) %3$s: preferences
#: pages/home.php:233
#, php-format
msgid ""
"Your browser is telling me that you would like to view pages in %1$s, but "
"your %3$s are set to %2$s."
msgstr ""
"Ваш браузер повідомляє мені, що ви хочете переглядати сторінки на %1$s, але "
"ваші %3$s встановлені на %2$s."
#: pages/home.php:236
msgid "preferences"
msgstr "уподобання"
#. TRANSLATORS: %s: the users display name
#: pages/home.php:245
#, php-format
msgid ""
"wishthis is available in %1$s different locales and also supports %2$s!"
msgstr "wishthis доступний в %1$s різних локаціях, а також підтримує %2$s!"
#: pages/install.php:15
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: pages/install.php:34 pages/install.php:125
#, php-format
msgid "Step %d"
msgstr "Крок %d"
#: pages/install.php:36
msgid "Welcome to the wishthis installer."
msgstr "Ласкаво просимо до інсталятора wishthis."
#: pages/install.php:40
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: pages/install.php:42
msgid ""
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
"credentials."
msgstr ""
"wishthis потребує бази даних для належного функціонування. Будь ласка, "
"введіть свої облікові дані."
#: pages/install.php:51
msgid "Host"
msgstr "Ведучий"
#: pages/install.php:56 pages/parts/wishlist.php:94
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: pages/install.php:63
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: pages/install.php:68 pages/login.php:208 pages/profile.php:190
#: pages/profile.php:268 pages/profile.php:277 pages/register.php:229
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: pages/install.php:76 pages/install.php:77 pages/parts/wishlist.php:184
#: pages/parts/wishlist.php:185 pages/profile.php:259 pages/profile.php:260
#: pages/profile.php:293 pages/profile.php:294 pages/profile.php:393
#: pages/profile.php:394 pages/profile.php:492 pages/profile.php:493
#: pages/profile.php:538 pages/profile.php:539 pages/settings.php:53
#: pages/settings.php:54
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: pages/install.php:80
msgid "Test connection"
msgstr "Тестове підключення"
#: pages/install.php:126
msgid "Click continue to test the database connection."
msgstr "Натисніть продовжити, щоб перевірити з'єднання з базою даних."
#: pages/install.php:133 pages/install.php:134
msgid "Continue"
msgstr "Продовжуйте"
#: pages/login-as.php:58
#, php-format
msgid "Successfully logged in as %s."
msgstr "Успішно виконано вхід як %s."
#: pages/login-as.php:60
msgid "User not found!"
msgstr "Користувача не знайдено!"
#: pages/login-as.php:68 pages/login.php:199 pages/profile.php:34
#: pages/profile.php:231 pages/register.php:211
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: pages/login.php:106
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
msgstr "Не вдалося знайти користувача з вказаними вами обліковими даними."
#: pages/login.php:107
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Невірні облікові дані"
#: pages/login.php:152
msgid "Password reset link"
msgstr "Посилання для скидання пароля"
#. TRANSLATORS: %s: The wishthis domain
#: pages/login.php:158
#, php-format
msgid ""
"somebody has requested a password reset for this email address from %s. If "
"this was you, click the button below to invalidate your current password and"
" set a new one."
msgstr ""
"хтось надіслав запит на зміну пароля для цієї адреси електронної пошти з %s."
" Якщо це були ви, натисніть кнопку нижче, щоб анулювати ваш поточний пароль "
"і встановити новий."
#: pages/login.php:162
msgid "Set new password"
msgstr "Встановіть новий пароль"
#: pages/login.php:174
msgid ""
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
"be sent to it."
msgstr ""
"Якщо для цієї адреси буде знайдено збіг, на неї буде надіслано посилання для"
" скидання пароля."
#: pages/login.php:175
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: pages/login.php:195
msgid "Credentials"
msgstr "Облікові дані"
#: pages/login.php:219
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Тримайте мене в системі"
#: pages/login.php:246
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: pages/login.php:248
msgid ""
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
"again."
msgstr ""
"Подумайте про використання менеджера паролів. Він збереже всі ваші паролі і "
"дозволить отримати до них доступ за допомогою одного головного пароля. "
"Ніколи більше не забувайте пароль."
#: pages/login.php:264 pages/login.php:265
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати електронну пошту"
#: pages/login.php:273
msgid ""
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
"with."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що вам потрібно ввести адресу електронної пошти, на яку ви "
"зареєструвалися."
#: pages/logout.php:24
msgid "Goodbye"
msgstr "До побачення."
#: pages/logout.php:25
msgid "You have been logged out."
msgstr "Ви вийшли з системи."
#: pages/maintenance.php:15
msgid "Maintenance"
msgstr "Обслуговування"
#: pages/maintenance.php:26
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Тимчасово недоступно"
#: pages/maintenance.php:27
msgid ""
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
" again in a minute."
msgstr ""
"У зв'язку з технічним обслуговуванням wishthis тимчасово недоступний. Будь "
"ласка, перевірте ще раз за хвилину."
#: pages/maintenance.php:28
msgid "If you are the administrator of this site, please log in."
msgstr "Якщо ви адміністратор цього сайту, будь ласка, увійдіть."
#: pages/parts/wish-add.php:12
msgid "General"
msgstr "Генерал"
#: pages/parts/wish-add.php:13
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: pages/parts/wish-add.php:22 pages/parts/wishlist.php:122
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: pages/parts/wish-add.php:33
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: pages/parts/wish-add.php:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pages/parts/wish-add.php:54
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: pages/parts/wish-add.php:59
msgid "Select priority"
msgstr "Виберіть пріоритет"
#: pages/parts/wish-add.php:68
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: pages/parts/wish-add.php:77
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: pages/parts/wish-add.php:85
msgid "Is purchasable"
msgstr "Можна придбати"
#: pages/parts/wish-add.php:101
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: pages/parts/wishlist.php:25
msgid "Filter priorities"
msgstr "Пріоритети фільтрів"
#: pages/parts/wishlist.php:30
msgid "Search priorities"
msgstr "Пріоритети пошуку"
#: pages/parts/wishlist.php:37
msgid "Priorities"
msgstr "Пріоритети"
#: pages/parts/wishlist.php:43
msgid "All priorities"
msgstr "Всі пріоритети"
#: pages/parts/wishlist.php:48
msgid "No priority"
msgstr "Без пріоритету"
#: pages/parts/wishlist.php:86 pages/wishlists.php:45 pages/wishlists.php:48
msgid "Create a wishlist"
msgstr "Створіть список бажань"
#: pages/parts/wishlist.php:90
msgid ""
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
msgstr ""
"Виберіть нову назву для вашого списку бажань. Ось вам порада для початку."
#: pages/parts/wishlist.php:103 pages/parts/wishlist.php:104
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: pages/parts/wishlist.php:106 pages/parts/wishlist.php:107
#: pages/parts/wishlist.php:131 pages/parts/wishlist.php:132
#: pages/parts/wishlist.php:157 pages/parts/wishlist.php:158
#: pages/parts/wishlist.php:187 pages/parts/wishlist.php:188
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: pages/parts/wishlist.php:115
msgid "Rename wishlist"
msgstr "Перейменувати список бажань"
#: pages/parts/wishlist.php:118
msgid "How would you like to name this wishlist?"
msgstr "Як би ви хотіли назвати цей список бажань?"
#: pages/parts/wishlist.php:128 pages/parts/wishlist.php:129
#: pages/wishlists.php:77 pages/wishlists.php:79
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: pages/parts/wishlist.php:140 pages/wishlists.php:56 pages/wishlists.php:59
msgid "Add a wish"
msgstr "Додати побажання"
#: pages/parts/wishlist.php:144
msgid ""
"Fill the title and/or description to add your new wish. If you just fill out"
" the URL, wishthis will attempt to auto fill all other fields."
msgstr ""
"Введіть назву та/або опис, щоб додати нове побажання. Якщо ви введете лише "
"URL-адресу, wishthis спробує автоматично заповнити всі інші поля."
#: pages/parts/wishlist.php:154 pages/parts/wishlist.php:155
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: pages/parts/wishlist.php:167
msgid "Edit wish"
msgstr "Редагувати побажання"
#: pages/parts/wishlist.php:171
msgid ""
"If specified, wishthis will attempt to fetch all missing information from "
"the URL."
msgstr ""
"Якщо вказано, wishthis спробує отримати всю відсутню інформацію з URL-"
"адреси."
#: pages/parts/wishlist.php:197
msgid "URL mismatch"
msgstr "Невідповідність URL-адреси"
#: pages/parts/wishlist.php:201
msgid ""
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
" it with the one I found?"
msgstr ""
"Введена вами URL-адреса здається не зовсім правильною. Бажаєте оновити її на"
" ту, яку я знайшов?"
#: pages/parts/wishlist.php:202
#, php-format
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
msgstr "Згідно з %s, це канонічна (правильна) URL-адреса."
#: pages/parts/wishlist.php:206
msgid "Current"
msgstr "Течія"
#: pages/parts/wishlist.php:211
msgid "Proposed"
msgstr "Пропонується"
#: pages/parts/wishlist.php:218 pages/parts/wishlist.php:219
msgid "Yes, update"
msgstr "Так, оновити"
#: pages/parts/wishlist.php:221 pages/parts/wishlist.php:222
msgid "No, leave it"
msgstr "Ні, залиш його."
#: pages/parts/wishlist.php:258
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "Позначити як виконане"
#: pages/parts/wishlist.php:263 pages/wishlist.php:70
msgid "Fulfil wish"
msgstr "Виконати бажання"
#: pages/parts/wishlist.php:268
msgid "Visit"
msgstr "Відвідати"
#: pages/parts/wishlist.php:273 pages/wishlists.php:41 pages/wishlists.php:71
#: pages/wishlists.php:74
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: pages/parts/wishlist.php:278
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: pages/parts/wishlist.php:283 pages/wishlists.php:82 pages/wishlists.php:84
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: pages/power.php:11
msgid "Insufficient power"
msgstr "Недостатня потужність"
#: pages/power.php:22
msgid "Restricted access"
msgstr "Обмежений доступ"
#: pages/power.php:23
#, php-format
msgid ""
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
"page, but only have %s."
msgstr ""
"У вас недостатньо повноважень для перегляду цієї сторінки. Вам необхідно %s,"
" щоб побачити цю сторінку, але у вас є тільки %s."
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:211
msgid "First name"
msgstr "Ім'я та прізвище"
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:217
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:223
msgid "Nickname"
msgstr "Нікнейм"
#: pages/profile.php:47
#, php-format
msgid "%s successfully updated!"
msgstr "%s успішно оновлено!"
#. TRANSLATORS: %s: The new locale
#: pages/profile.php:100
#, php-format
msgid "Language set to %s."
msgstr "Мову встановлено на %s."
#. TRANSLATORS: %s: The new locale
#: pages/profile.php:116
#, php-format
msgid "Currency set to %s."
msgstr "Валюта встановлюється за адресою %s."
#: pages/profile.php:165
msgid "It is required for you to login again."
msgstr "Для цього вам необхідно увійти знову."
#: pages/profile.php:186 pages/profile.php:202
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: pages/profile.php:187
msgid "Information regarding yourself"
msgstr "Інформація про себе"
#: pages/profile.php:191
msgid "Change your password"
msgstr "Змініть свій пароль"
#: pages/profile.php:194 pages/profile.php:331
msgid "Preferences"
msgstr "Уподобання"
#: pages/profile.php:195
msgid "Improve your wishthis experience"
msgstr "Покращити свій досвід"
#: pages/profile.php:236
msgid "Used to suggest a wishlist called \"Birthday\", if it's coming up."
msgstr ""
"Раніше пропонував список бажань під назвою \"День народження\", якщо він "
"наближається."
#: pages/profile.php:238
msgid "Birthdate"
msgstr "Дата народження"
#: pages/profile.php:247
msgid "Pick a date"
msgstr "Виберіть дату."
#: pages/profile.php:283
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Пароль (повторити)"
#: pages/profile.php:299
msgid "Safe password checklist"
msgstr "Контрольний список безпечних паролів"
#: pages/profile.php:306
msgid "Long"
msgstr "Довгий"
#: pages/profile.php:307
msgid "Over eight characters in length."
msgstr "Понад вісім символів у довжину."
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
#: pages/profile.php:318
msgid "Special"
msgstr "Спеціальний"
#: pages/profile.php:321
msgid "Contains special characters."
msgstr "Містить спеціальні символи."
#: pages/profile.php:340
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: pages/profile.php:358
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: pages/profile.php:444
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: pages/profile.php:447
msgid "Select channel"
msgstr "Виберіть канал"
#: pages/profile.php:460
msgid ""
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
"published after an extensive testing period."
msgstr ""
"Щоб покращити користувацький досвід wishthis, нові версії публікуються після"
" тривалого періоду тестування."
#: pages/profile.php:461
msgid ""
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
"encounter (if any)."
msgstr ""
"Підписка на канал Stable гарантує вам максимально можливу стабільність під "
"час використання wishthis, мінімізуючи кількість помилок, з якими ви можете "
"зіткнутися (якщо вони є)."
#: pages/profile.php:462
msgid ""
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
msgstr ""
"Якщо ви хочете пришвидшити випуск нових версій, розгляньте можливість "
"підписатися на реліз-кандидат wishthis. Нова версія не публікується, доки "
"наступний кандидат у реліз не буде достатньо протестований."
#: pages/profile.php:475
#, php-format
msgid "%d more subscriber needed"
msgid_plural "%d more subscribers needed"
msgstr[0] "%d потрібно більше абонентів"
msgstr[1] "%d потрібно більше підписників"
msgstr[2] "%d потрібно більше підписників"
msgstr[3] "%d потрібно більше підписників"
#: pages/profile.php:504
msgid "Advertisements"
msgstr "Рекламні оголошення"
#: pages/profile.php:517
msgid "Enable advertisements"
msgstr "Увімкнути рекламу"
#. TRANSLATORS: %s: sponsor me
#: pages/profile.php:526
#, php-format
msgid ""
"Time spent on wishthis is time not doing for-profit work. If you would like "
"to support me but either can't or don't want to %s, consider selling your "
"body to Google and becoming its product."
msgstr ""
"Час, витрачений на бажання, - це час, витрачений на роботу, яка не приносить"
" прибутку. Якщо ви хотіли б підтримати мене, але не можете або не хочете %s,"
" подумайте про те, щоб продати своє тіло Google і стати його продуктом."
#: pages/profile.php:527
msgid "sponsor me"
msgstr "спонсоруй мене"
#: pages/profile.php:531
msgid "Please remember to add an exception to your ad-blocker and browser."
msgstr ""
"Будь ласка, не забудьте додати виняток до вашого блокувальника реклами та "
"браузера."
#: pages/register.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: pages/register.php:14
msgid "Reset"
msgstr "Перезавантаження"
#: pages/register.php:37
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: pages/register.php:38
msgid "Venus"
msgstr "Венера."
#: pages/register.php:39
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: pages/register.php:40
msgid "Mars"
msgstr "Марс."
#: pages/register.php:41
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
#: pages/register.php:42
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: pages/register.php:43
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: pages/register.php:44
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: pages/register.php:47
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: pages/register.php:48
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: pages/register.php:57
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
" kind of mistake."
msgstr ""
"%s це не планета, але я пропущу це, оскільки тільки людина може припуститися"
" такої помилки."
#: pages/register.php:58 pages/register.php:187
msgid "Invalid planet"
msgstr "Недійсна планета"
#: pages/register.php:105
msgid "This password reset link has expired, please request a new one."
msgstr ""
"Термін дії цього посилання для скидання пароля закінчився, будь ласка, "
"запросіть новий."
#: pages/register.php:105 pages/register.php:108
msgid "Failure"
msgstr "Невдача."
#: pages/register.php:108
msgid ""
"This password reset link seems to have been manipulated, please request a "
"new one."
msgstr ""
"Схоже, що це посилання для скидання пароля було підроблено, будь ласка, "
"запросіть новий."
#: pages/register.php:134
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Обліковий запис з такою адресою вже існує."
#: pages/register.php:135
msgid "Invalid email address"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: pages/register.php:153
msgid "Your account was successfully created."
msgstr "Ваш обліковий запис успішно створено."
#: pages/register.php:163
msgid "My hopes and dreams"
msgstr "Мої надії та мрії"
#: pages/register.php:186
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
msgstr ""
"%s не є планетою в нашій Сонячній системі. Більше інформації читайте тут: "
"%s."
#: pages/register.php:208
msgid "Account details"
msgstr "Реквізити рахунку"
#: pages/register.php:239
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"
#: pages/register.php:240
msgid ""
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
"planet from our solar system."
msgstr ""
"Доведіть, що ви Людина, Ящірка або Цукоподібна істота. Назвіть, будь ласка, "
"планету з нашої Сонячної системи."
#: pages/register.php:243
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: pages/register.php:250
msgid ""
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
"bay."
msgstr ""
"Роботи, очевидно, з іншої сонячної системи, тому це триматиме їх на "
"відстані."
#: pages/register.php:277
msgid "About your email address"
msgstr "Про вашу електронну адресу"
#: pages/register.php:279
msgid ""
"Currently the email address is used as a unique identifier and does not have"
" to be verified. You may enter a fake address."
msgstr ""
"Наразі адреса електронної пошти використовується як унікальний ідентифікатор"
" і не потребує перевірки. Ви можете ввести фальшиву адресу."
#: pages/register.php:280
msgid ""
"wishthis is not a commercial project and is not interested in sending you "
"marketing emails or selling your information to third parties. Although "
"possible to do otherwise, it is strongly recommend to enter your real email "
"address in case you need to recover your password or receive important "
"notifications. These do not exist yet, but some future features and options "
"might require sending you an email (e. g. when a wish has been fulfilled)."
msgstr ""
"wishthis не є комерційним проектом і не зацікавлений у надсиланні вам "
"маркетингових листів або продажу вашої інформації третім особам. Хоча "
"можливо зробити інакше, ми наполегливо рекомендуємо вводити вашу справжню "
"електронну адресу на випадок, якщо вам знадобиться відновити пароль або "
"отримати важливі сповіщення. Наразі таких повідомлень не існує, але деякі "
"майбутні функції та опції можуть вимагати надсилання вам електронного листа "
"(наприклад, коли ваше побажання буде виконано)."
#. TRANSLATORS: %s: source code
#: pages/register.php:285
#, php-format
msgid ""
"Trust is a two way street and wishthis aims to be a transparent, trustworthy"
" product, which is why the wishthis %s is publicly viewable."
msgstr ""
"Довіра - це вулиця з двостороннім рухом, і Wishthis прагне бути прозорим "
"продуктом, що заслуговує на довіру, саме тому сайт Wishthis %s знаходиться у"
" відкритому доступі."
#: pages/register.php:286
msgid "source code"
msgstr "вихідний код"
#: pages/settings.php:27
msgid "MJML"
msgstr "MJML"
#: pages/settings.php:28
#, php-format
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
msgstr ""
"Для надсилання імейлів потрібен MJML. Відвідайте %s, щоб запросити доступ до"
" API."
#: pages/settings.php:33
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор заявки"
#: pages/settings.php:42
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретний ключ"
#: pages/update.php:11
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
#: pages/update.php:52
#, php-format
msgid "Database successfully migrated to %s."
msgstr "База даних успішно перенесена на %s."
#: pages/update.php:71
msgid "Database migration"
msgstr "Міграція бази даних"
#: pages/update.php:72
msgid ""
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
"required to the database structure."
msgstr ""
"Дякуємо за оновлення wishthis! Для завершення оновлення необхідно внести "
"деякі зміни в структуру бази даних."
#: pages/update.php:77 pages/update.php:80
#, php-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Мігруйте до %s"
#: pages/wishlist.php:55
msgid "Careful"
msgstr "Обережно."
#: pages/wishlist.php:58
msgid ""
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
msgstr ""
"Ви переглядаєте свій власний список бажань! Ви зможете побачити, які бажання"
" вже були виконані для вас. Хіба ви не хочете бути здивованими?"
#: pages/wishlist.php:59
msgid "It's probably best to just close this tab."
msgstr "Можливо, краще просто закрити цю вкладку."
#: pages/wishlist.php:67
msgid "What to do?"
msgstr "Що робити?"
#: pages/wishlist.php:69
#, php-format
msgid ""
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
"fulfilled wish here (e. g. after placing an order), to make the wish "
"permanently unavailable for everybody else."
msgstr ""
"Якщо ви знайшли бажання, яке хочете виконати, натисніть кнопку %s, і воно "
"тимчасово стане недоступним для інших. Не забудьте підтвердити виконане "
"бажання тут (наприклад, після оформлення замовлення), щоб зробити його "
"назавжди недоступним для інших."
#: pages/wishlist.php:81 pages/wishlist.php:95 pages/wishlist.php:110
msgid "Request more wishes"
msgstr "Запитайте більше побажань"
#: pages/wishlist.php:99
msgid "A notification has just been sent to the owner of this wishlist."
msgstr "Власнику цього списку щойно було надіслано повідомлення."
#: pages/wishlist.php:103 pages/wishlist.php:104 pages/wishlist.php:118
#: pages/wishlist.php:119
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд."
#: pages/wishlist.php:114
msgid ""
"The wishlist owner has already received a notification recently and has not "
"been notified again."
msgstr ""
"Власник списку бажань вже отримував сповіщення нещодавно і не отримував його"
" повторно."
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid ""
"Ask somebody to share their wishlist with you and hit the remember button "
"for it to show up here!"
msgstr ""
"Попросіть когось поділитися з вами своїм списком бажань і натисніть кнопку "
"\"запам'ятати\", щоб він з'явився тут!"
#: pages/wishlists-saved.php:59
msgid "No lists"
msgstr "Ніяких списків"
#: pages/wishlists.php:33
msgid "Wishlist"
msgstr "Список бажань"
#: pages/wishlists.php:36
msgid "Loading your wishlists..."
msgstr "Завантажуємо ваші списки бажань..."
#: pages/wishlists.php:64 pages/wishlists.php:67
msgid "Share"
msgstr "Поділіться"