wishthis/translations/pt_PT.po

1219 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-06-07 18:25:11 +00:00
#
# Translators:
# Jay Trees, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jay Trees <github.jay@grandel.anonaddy.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jay Trees, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/wishthis/teams/134148/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: classes/page.php:115 pages/home.php:26
msgid ""
"wishthis is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
msgstr ""
"wishthisth is a simple, intuitive and modern wishlist platform to create, "
"manage and view your wishes for any kind of occasion."
#: classes/page.php:191
msgid ""
"This is the development environment of wishthis. The database will reset "
"every day at around 00:00."
msgstr ""
"Este é o ambiente de desenvolvimento dos desejos deste. A base de dados será"
" reiniciada todos os dias por volta das 00:00 horas."
#: classes/page.php:192
msgid "Development environment"
msgstr "Ambiente de desenvolvimento"
#: classes/page.php:315
msgid "No wishlist selected."
msgstr "Nenhuma lista de desejos seleccionada."
#: classes/page.php:317 classes/page.php:347 pages/login-as.php:40
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: classes/page.php:318 pages/register.php:83 pages/register.php:86
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: classes/page.php:319
msgid "The server did not confirm that the action was successful."
msgstr "O servidor não confirmou que a acção foi bem sucedida."
#: classes/page.php:320
msgid "Thanks for nothing"
msgstr "Obrigado por nada"
#: classes/page.php:321
msgid "Understood"
msgstr "Compreendido"
#: classes/page.php:322 pages/install.php:229 pages/login-as.php:38
#: pages/profile.php:55 pages/profile.php:119 pages/register.php:123
#: pages/wish.php:37
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: classes/page.php:324
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
#: classes/page.php:325
msgid "Show wishlist anyway"
msgstr "Mostrar lista de desejos de qualquer maneira"
#: classes/page.php:326 classes/page.php:331
msgid "Really delete?"
msgstr "Realmente eliminar?"
#: classes/page.php:327
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the wishlist %s?"
msgstr "Quer mesmo eliminar a lista de desejos %s?"
#: classes/page.php:328 classes/page.php:333
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sim, apagar"
#: classes/page.php:329 classes/page.php:334
msgid "No, keep"
msgstr "Não, manter"
#: classes/page.php:332
msgid "Would you really like to delete to this wish? It will be gone forever."
msgstr ""
"Gostaria realmente de eliminar para este desejo? Desaparecerá para sempre."
#: classes/page.php:336
msgid "Passwords must match."
msgstr "As palavras-passe devem corresponder."
#: classes/page.php:338
msgid "Wishlist successfully renamed."
msgstr "Lista de desejos renomeada com sucesso."
#: classes/page.php:339
msgid "Wishlist successfully deleted."
msgstr "Lista de desejos apagada com sucesso."
#: classes/page.php:341
msgid "Wish successfully created."
msgstr "Desejo criado com sucesso."
#: classes/page.php:342
msgid "Wish successfully added."
msgstr "Desejo adicionado com sucesso."
#: classes/page.php:343
msgid "Wish information updated."
msgstr "Informação sobre os desejos actualizada."
#: classes/page.php:344
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Não se esqueça de guardar as suas alterações."
#: classes/page.php:345
msgid "Wish successfully deleted."
msgstr "Desejo eliminado com sucesso."
#: classes/page.php:348
msgid "Unable to copy to clipboard. There is likely a permission issue."
msgstr ""
"Incapaz de copiar para prancheta. Há provavelmente uma questão de permissão."
#: classes/page.php:349
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Ligação copiada para prancheta."
#: classes/page.php:351
msgid "{name} must have a value"
msgstr "{name} deve ter um valor"
#: classes/page.php:352
msgid "{name} must be checked"
msgstr "{name} deve ser verificado"
#: classes/page.php:353
msgid "{name} must be a valid e-mail"
msgstr "{name} deve ser um e-mail válido"
#: classes/page.php:354
msgid "{name} must be a valid URL"
msgstr "{name} deve ser um URL válido"
#: classes/page.php:355
msgid "{name} is not formatted correctly"
msgstr "{name} não está formatado correctamente"
#: classes/page.php:356
msgid "{name} must be an integer"
msgstr "{name} deve ser um número inteiro"
#: classes/page.php:357
msgid "{name} must be a decimal number"
msgstr "{name} deve ser um número decimal"
#: classes/page.php:358
msgid "{name} must be set to a number"
msgstr "{name} deve ser definido para um número"
#: classes/page.php:359
msgid "{name} must be \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve ser \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:360
msgid "{name} must be exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve ser exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:361
msgid "{name} cannot be set to \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode ser definido para \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:362
msgid "{name} cannot be set to exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode ser ajustado exactamente para \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:363
msgid "{name} cannot contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode conter \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:364
msgid "{name} cannot contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} não pode conter exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:365
msgid "{name} must contain \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve conter \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:366
msgid "{name} must contain exactly \"{ruleValue}\""
msgstr "{name} deve conter exactamente \"{ruleValue}\"."
#: classes/page.php:367 classes/page.php:368
msgid "{name} must be at least {ruleValue} characters"
msgstr "{name} devem ser pelo menos {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:369
msgid "{name} must be exactly {ruleValue} characters"
msgstr "{name} devem ser exactamente {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:370
msgid "{name} cannot be longer than {ruleValue} characters"
msgstr "{name} não pode ser maior do que {ruleValue} caracteres"
#: classes/page.php:371
msgid "{name} must match {ruleValue} field"
msgstr "{name} deve corresponder ao campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:372
msgid "{name} must have a different value than {ruleValue} field"
msgstr "{name} deve ter um valor diferente do campo {ruleValue}"
#: classes/page.php:373
msgid "{name} must be a valid credit card number"
msgstr "{name} deve ser um número de cartão de crédito válido"
#: classes/page.php:374
msgid "{name} must have at least {ruleValue} choices"
msgstr "{name} deve ter pelo menos {ruleValue} escolhas"
#: classes/page.php:375
msgid "{name} must have exactly {ruleValue} choices"
msgstr "{name} deve ter exactamente {ruleValue} escolhas"
#: classes/page.php:376
msgid "{name} must have {ruleValue} or less choices"
msgstr "{name} deve ter {ruleValue} ou menos escolhas"
#: classes/page.php:378
msgctxt "Calendar"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: classes/page.php:379
msgctxt "Calendar"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: classes/page.php:380
msgctxt "Calendar"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: classes/page.php:381
msgctxt "Calendar"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: classes/page.php:382
msgctxt "Calendar"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: classes/page.php:384 pages/profile.php:209 pages/profile.php:210
#: pages/profile.php:243 pages/profile.php:244 pages/profile.php:334
#: pages/profile.php:335 pages/settings.php:53 pages/settings.php:54
#: pages/wish.php:118 pages/wish.php:119 pages/wish.php:159 pages/wish.php:160
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: classes/page.php:385
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: classes/page.php:453
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: classes/page.php:459
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: classes/page.php:468 pages/home.php:105
msgid "Wishlists"
msgstr "Wishlists"
#: classes/page.php:472 pages/home.php:33 pages/home.php:35
#: pages/wishlists.php:11
msgid "My lists"
msgstr "As minhas listas"
#: classes/page.php:477 pages/wishlists-saved.php:11
msgid "Saved lists"
msgstr "Listas salvas"
#: classes/page.php:487 pages/profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: classes/page.php:493 pages/login-as.php:11
msgid "Login as"
msgstr "Login como"
#: classes/page.php:499 pages/logout.php:11
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: classes/page.php:505 classes/page.php:509 pages/home.php:50
#: pages/home.php:52 pages/login-as.php:54 pages/login-as.php:55
#: pages/login.php:11 pages/login.php:130 pages/login.php:131
#: pages/register.php:229 pages/register.php:231
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: classes/page.php:516 classes/page.php:520 pages/install.php:233
#: pages/install.php:235 pages/login.php:135 pages/login.php:137
#: pages/register.php:13 pages/register.php:14
msgid "Register"
msgstr "Registe-se"
#: classes/page.php:530 pages/settings.php:11
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: classes/page.php:543
msgid "wishthis logo"
msgstr "desejar este logótipo"
#: classes/page.php:678
msgid "Contribute"
msgstr "Contribua"
#: classes/page.php:684 classes/page.php:687
msgid "GitHub repository"
msgstr "Repositório GitHub"
#: classes/page.php:693 classes/page.php:696
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: classes/page.php:732
#, php-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: classes/page.php:742
msgid ""
"The requested Wishlist was not found and likely deleted by its creator."
msgstr ""
"A Wishlist solicitada não foi encontrada e provavelmente apagada pelo seu "
"criador."
#: classes/page.php:746
msgid "The requested Wish was not found."
msgstr "O desejo pedido Wish não foi encontrado."
#: classes/page.php:750
#, php-format
msgid "The requested %s was not found."
msgstr "O pedido %s não foi encontrado."
#: classes/wish.php:27
msgid "Unsure about it"
msgstr "Inseguro sobre isso"
#: classes/wish.php:31
msgid "Nice to have"
msgstr "É bom ter"
#: classes/wish.php:35
msgid "Would love it"
msgstr "Adoraria"
#: classes/wish.php:129
msgid "Wish temporarily fulfilled"
msgstr "Desejo temporariamente realizado"
#: classes/wish.php:130
#, php-format
msgid ""
"If this wish is a product, confirm the order was successful and mark it as "
"fulfilled here. If you do not confirm this wish as fulfilled, it will become"
" available again to others after %d minutes."
msgstr ""
"Se este desejo for um produto, confirme que a encomenda foi bem sucedida e "
"marque-a aqui como cumprida. Se não confirmar este desejo como realizado, "
"ele ficará novamente disponível para outros após %d minutos."
#: classes/wish.php:136
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: classes/wish.php:184 classes/wish.php:187 pages/wishlist.php:64
msgid "Fulfil wish"
msgstr "Cumprir o desejo"
#: classes/wish.php:194 classes/wish.php:197 pages/wish.php:87
#: pages/wish.php:90
msgid "Visit"
msgstr "Visite"
#: classes/wish.php:203 classes/wish.php:206 pages/wishlists.php:32
#: pages/wishlists.php:62 pages/wishlists.php:65
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: classes/wish.php:211
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "Marca como cumprida"
#: classes/wish.php:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: classes/wish.php:221 pages/wishlists.php:73 pages/wishlists.php:75
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: classes/wish.php:239
msgid "Wish not found"
msgstr "Desejo não encontrado"
#: classes/wishlist.php:117
msgid "Wishlist not found"
msgstr "Lista de desejos não encontrada"
#: config/config-sample.php:22 config/config.php:22
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: config/config-sample.php:27 config/config.php:27
msgid "Release candidate"
msgstr "Candidato de libertação"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:31
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:33
msgid "Easter"
msgstr "Páscoa"
#: functions/getWishlistNameSuggestion.php:35
msgid "Christmas"
msgstr "Natal"
#: pages/home.php:11
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: pages/home.php:24
msgid "Welcome to wishthis"
msgstr "Bem-vindo a desejar este"
#: pages/home.php:42 pages/home.php:44
msgid "Register now"
msgstr "Registe-se agora"
#: pages/home.php:60
msgid "Use case"
msgstr "Estojo de utilização"
#: pages/home.php:62
msgid ""
"Your birthday is coming up and you just created a wishlist with all the cool"
" stuff you want. Your friends and family want to make sure you get something"
" you are happy with so you send them your wishlist link and if anybody "
"decides to fulfil one of your wishes, it will disappear for everybody else."
msgstr ""
"O teu aniversário está a chegar e acabaste de criar uma lista de desejos com"
" todas as coisas fixes que quiseres. Os teus amigos e familiares querem "
"certificar-se de que recebes algo com que estás contente, pelo que lhes "
"envias a tua lista de desejos e se alguém decidir realizar um dos teus "
"desejos, este desaparecerá para todos os outros."
#: pages/home.php:66
msgid "Why wishthis?"
msgstr "Porquê desejar isto?"
#: pages/home.php:69
#, php-format
msgid ""
"wishthis is free and open source software. With free I don't just mean, you "
"don't have to pay money to use it, but you are also not paying with your "
"personal information and behaviour. Not only can anybody %sview and verify "
"its code%s, I also encourage you to do so."
msgstr ""
"wishthis é software livre e de código aberto. Com gratuito não quero dizer "
"apenas que não tem de pagar dinheiro para o utilizar, mas também que não "
"está a pagar com as suas informações e comportamento pessoais. Não só "
"qualquer pessoa %spode ver e verificar o seu código%s, como também o "
"encorajo a fazê-lo."
#: pages/home.php:72
msgid "As a non-commercial project it remains"
msgstr "Como projecto não comercial, permanece"
#: pages/home.php:76
msgid "free of advertisements,"
msgstr "livre de anúncios publicitários,"
#: pages/home.php:80
msgid "without tracking, and"
msgstr "sem seguimento, e"
#: pages/home.php:84
msgid "open for feedback and suggestions."
msgstr "aberto a comentários e sugestões."
#: pages/home.php:92
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: pages/home.php:94
msgid "Join the others and get started now!"
msgstr "Junte-se aos outros e comece já!"
#: pages/home.php:99 pages/home.php:104 pages/home.php:109
msgid "N. A."
msgstr "N. A."
#: pages/home.php:100 pages/wishlist.php:69 pages/wishlists.php:85
msgid "Wishes"
msgstr "Desejos"
#: pages/home.php:110
msgid "Registered users"
msgstr "Utilizadores registados"
#: pages/home.php:116
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"
#. TRANSLATORS: %s: Changelog
#: pages/home.php:122
#, php-format
msgid "Check out the %s for a list changes."
msgstr "Consulte o %s para uma lista de alterações."
#: pages/home.php:123
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: pages/install.php:15
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: pages/install.php:30 pages/install.php:101
#, php-format
msgid "Step %d"
msgstr "Etapa %d"
#: pages/install.php:31
msgid "Welcome to the wishthis installer."
msgstr "Bem-vindo ao desejo deste instalador."
#: pages/install.php:32
msgid ""
"wishthis needs a database to function properly. Please enter your "
"credentials."
msgstr ""
"deseja que esta necessite de uma base de dados para funcionar correctamente."
" Por favor, introduza as suas credenciais."
#: pages/install.php:39
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"
#: pages/install.php:44 pages/wishlists.php:117
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pages/install.php:49
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: pages/install.php:54 pages/login.php:119 pages/profile.php:143
#: pages/profile.php:218 pages/profile.php:227 pages/register.php:193
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: pages/install.php:60 pages/install.php:61 pages/install.php:110
#: pages/install.php:111
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pages/install.php:102
msgid "Click continue to test the database connection."
msgstr "Clique em continuar para testar a ligação à base de dados."
#: pages/login-as.php:38
#, php-format
msgid "Successfully logged in as %s."
msgstr "Conectou-se com sucesso como %s."
#: pages/login-as.php:40
msgid "User not found!"
msgstr "Utilizador não encontrado!"
#: pages/login-as.php:48 pages/login.php:110 pages/profile.php:34
#: pages/profile.php:184 pages/register.php:175
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: pages/login.php:36
msgid "No user could be found with the credentials you provided."
msgstr ""
"Nenhum utilizador pôde ser encontrado com as credenciais que forneceu."
#: pages/login.php:37
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciais inválidas"
#: pages/login.php:81
msgid "Password reset link"
msgstr "Ligação para redefinição de senha"
#: pages/login.php:85
msgid ""
"If a match can be found for this email address, a password reset link will "
"be sent to it."
msgstr ""
"Se for possível encontrar uma correspondência para este endereço "
"electrónico, ser-lhe-á enviado um link para redefinir a palavra-passe."
#: pages/login.php:86
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: pages/login.php:106
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: pages/login.php:143
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
#: pages/login.php:145
msgid ""
"Consider using a password manager. It will save all your passwords and allow"
" you to access them with one master password. Never forget a password ever "
"again."
msgstr ""
"Considerar a utilização de um gestor de senhas. Ele guardará todas as suas "
"palavras-passe e permitir-lhe-á aceder a elas com uma palavra-passe "
"principal. Nunca mais se esqueça de uma palavra-passe."
#: pages/login.php:161 pages/login.php:162
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
#: pages/login.php:170
msgid ""
"Please note that you have to enter the email address, you have registered "
"with."
msgstr ""
"Por favor note que tem de introduzir o endereço de correio electrónico com o"
" qual se registou."
#: pages/logout.php:28
msgid "Goodbye"
msgstr "Adeus"
#: pages/logout.php:29
msgid "You have been logged out."
msgstr "Foi desconectado."
#: pages/maintenance.php:11
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#: pages/maintenance.php:22
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
#: pages/maintenance.php:23
msgid ""
"Due to maintenance, wishthis is temporarily not available. Please check back"
" again in a minute."
msgstr ""
"Devido à manutenção, este desejo não está temporariamente disponível. Por "
"favor, verifique novamente dentro de um minuto."
#: pages/parts/wish-add.php:17 pages/wishlists.php:148
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: pages/parts/wish-add.php:30
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: pages/parts/wish-add.php:42 pages/wish.php:153
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pages/parts/wish-add.php:53
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pages/parts/wish-add.php:58
msgid "Select priority"
msgstr "Seleccione a prioridade"
#: pages/parts/wish-add.php:71
msgid "Properties"
msgstr "Imóveis"
#: pages/parts/wish-add.php:80
msgid "Is purchasable"
msgstr "É comprável"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:21
msgid "Filter priorities"
msgstr "Filtrar prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:26
msgid "Search priorities"
msgstr "Pesquisar prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:33
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:39
msgid "All priorities"
msgstr "Todas as prioridades"
#: pages/parts/wishlist-filter.php:44
msgid "No priority"
msgstr "Sem prioridade"
#: pages/power.php:11
msgid "Insufficient power"
msgstr "Poder insuficiente"
#: pages/power.php:22
msgid "Restricted access"
msgstr "Acesso restrito"
#: pages/power.php:23
#, php-format
msgid ""
"You do not have enough power to view this page. You need %s to see this "
"page, but only have %s."
msgstr ""
"Não tem poder suficiente para ver esta página. Precisa de %s para ver esta "
"página, mas só tem %s."
#: pages/profile.php:19 pages/profile.php:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: pages/profile.php:24 pages/profile.php:170
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"
#: pages/profile.php:29 pages/profile.php:176
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: pages/profile.php:39 pages/profile.php:290
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pages/profile.php:52
#, php-format
msgid "%s successfully updated!"
msgstr "%s actualizado com sucesso!"
#: pages/profile.php:118
msgid "It is required for you to login again."
msgstr "É necessário que faça novamente o login."
#: pages/profile.php:139 pages/profile.php:155
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: pages/profile.php:140
msgid "Information regarding yourself"
msgstr "Informação sobre si"
#: pages/profile.php:144
msgid "Change your password"
msgstr "Altere a sua palavra-passe"
#: pages/profile.php:147 pages/profile.php:281
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: pages/profile.php:148
msgid "Improve your wishthis experience"
msgstr "Melhore os seus desejos esta experiência"
#: pages/profile.php:190
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de nascimento"
#: pages/profile.php:197
msgid "Pick a date"
msgstr "Escolha uma data"
#: pages/profile.php:233
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Senha (repetir)"
#: pages/profile.php:249
msgid "Safe password checklist"
msgstr "Lista de verificação de palavra-passe segura"
#: pages/profile.php:256
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#: pages/profile.php:257
msgid "Over eight characters in length."
msgstr "Mais de oito caracteres de comprimento."
#. TRANSLATORS: A special character (for a password)
#: pages/profile.php:268
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: pages/profile.php:271
msgid "Contains special characters."
msgstr "Contém caracteres especiais."
#: pages/profile.php:313 pages/profile.php:371
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: pages/profile.php:316
msgid "Select channel"
msgstr "Seleccione o canal"
#: pages/profile.php:374
msgid ""
"In order to improve the user experience of wishthis, newer versions are "
"published after an extensive testing period."
msgstr ""
"A fim de melhorar a experiência do utilizador com este desejo, são "
"publicadas versões mais recentes após um extenso período de testes."
#: pages/profile.php:375
msgid ""
"Subscribing to the Stable channel ensures you have the highest possible "
"stability while using wishthis, minimizing the amount of errors you may "
"encounter (if any)."
msgstr ""
"A subscrição do canal Estável assegura-lhe a maior estabilidade possível "
"enquanto utiliza este desejo, minimizando a quantidade de erros que pode "
"encontrar (se houver)."
#: pages/profile.php:376
msgid ""
"If you want to speed up the release of newer versions, consider subscribing "
"to the Release candidate of wishthis. A newer version is not published "
"unless the next release candidate has been sufficiently tested."
msgstr ""
"Se quiser acelerar o lançamento de novas versões, considere a possibilidade "
"de subscrever o candidato de lançamento do desejo de lançamento. Uma versão "
"mais recente não é publicada, a menos que o próximo candidato de lançamento "
"tenha sido suficientemente testado."
#: pages/profile.php:388
#, php-format
msgid "%d more subscriber needed"
msgid_plural "%d more subscribers needed"
msgstr[0] "%d mais subscritores necessários"
msgstr[1] "%d são necessários mais assinantes"
msgstr[2] "%d são necessários mais assinantes"
#: pages/register.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir palavra-passe"
#: pages/register.php:14 pages/wish.php:123 pages/wish.php:124
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialização"
#: pages/register.php:31
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"
#: pages/register.php:32
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#: pages/register.php:33
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: pages/register.php:34
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: pages/register.php:35
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#: pages/register.php:36
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#: pages/register.php:37
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#: pages/register.php:38
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#: pages/register.php:41
msgid "Pluto"
msgstr "Plutão"
#: pages/register.php:42
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: pages/register.php:51
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet but I'll let it slide, since only a human would make this"
" kind of mistake."
msgstr ""
"%s não é um planeta mas vou deixá-lo deslizar, uma vez que só um humano "
"cometeria este tipo de erro."
#: pages/register.php:52 pages/register.php:151
msgid "Invalid planet"
msgstr "Planeta inválido"
#: pages/register.php:83
msgid "This link has expired."
msgstr "Esta ligação expirou."
#: pages/register.php:86
msgid "This link seems invalid."
msgstr "Esta ligação parece inválida."
#: pages/register.php:108
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Já existe uma conta com este endereço de correio electrónico."
#: pages/register.php:109
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
#: pages/register.php:123
msgid "Your account was successfully created."
msgstr "A sua conta foi criada com sucesso."
#: pages/register.php:133
msgid "My hopes and dreams"
msgstr "As minhas esperanças e sonhos"
#: pages/register.php:150
#, php-format
msgid ""
"%s is not a planet in our solar system. Read this for more information: %s."
msgstr ""
"%s não é um planeta no nosso sistema solar. Leia isto para mais informações:"
" %s."
#: pages/register.php:172
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: pages/register.php:203
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: pages/register.php:204
msgid ""
"Prove you are a Human, Lizard-person or Zuck-like creature. Please name a "
"planet from our solar system."
msgstr ""
"Provar que é humano, lagarto-pessoa ou criatura parecida com o Zuck-. Por "
"favor, nomeie um planeta do nosso sistema solar."
#: pages/register.php:207
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: pages/register.php:214
msgid ""
"Robots are obviously from another solar system so this will keep them at "
"bay."
msgstr ""
"Os robôs são obviamente de outro sistema solar, pelo que isto irá mantê-los "
"à distância."
#: pages/settings.php:27
msgid "MJML"
msgstr "MJML"
#: pages/settings.php:28
#, php-format
msgid "MJML is required for sending emails. Visit %s to request API access."
msgstr ""
"A MJML é necessária para o envio de e-mails. Visite %s para solicitar acesso"
" API."
#: pages/settings.php:30
msgid "API"
msgstr "API"
#: pages/settings.php:33
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: pages/settings.php:42
msgid "Secret"
msgstr "Segredo"
#: pages/update.php:11
msgid "Update"
msgstr "Actualização"
#: pages/update.php:42
#, php-format
msgid "Database successfully migrated to %s."
msgstr "A base de dados migrou com sucesso para %s."
#: pages/update.php:67
msgid "Database migration"
msgstr "Migração de bases de dados"
#: pages/update.php:68
msgid ""
"Thank you for updating wishthis! To complete this update, some changes are "
"required to the database structure."
msgstr ""
"Obrigado por actualizar este desejo! Para completar esta actualização, são "
"necessárias algumas alterações à estrutura da base de dados."
#: pages/update.php:73 pages/update.php:76
#, php-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar para %s"
#: pages/wish.php:37
msgid "Wish successfully updated."
msgstr "Desejo actualizado com sucesso."
#: pages/wish.php:95 pages/wish.php:98
msgid "Auto-fill"
msgstr "Auto-enchimento"
#: pages/wish.php:128 pages/wish.php:130
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: pages/wish.php:146
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: pages/wish.php:149
msgid "Define a new URL to be used as a preview."
msgstr "Definir um novo URL para ser usado como uma pré-visualização."
#: pages/wish.php:162 pages/wish.php:163
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: pages/wish.php:171
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
#: pages/wish.php:174
msgid "This action will potentially overwrite all fields in this wish."
msgstr ""
"Esta acção irá potencialmente sobrescrever todos os campos deste desejo."
#: pages/wish.php:175
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Gostaria de continuar?"
#: pages/wish.php:178 pages/wish.php:179
msgid "Yes, overwrite"
msgstr "Sim, sobrescrever"
#: pages/wish.php:181 pages/wish.php:182
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pages/wish.php:190
msgid "URL mismatch"
msgstr "Descoordenação de URL"
#: pages/wish.php:194
msgid ""
"The URL you have entered does not seem quite right. Would you like to update"
" it with the one I found?"
msgstr ""
"O URL que introduziu não parece muito correcto. Gostaria de o actualizar com"
" o que eu encontrei?"
#: pages/wish.php:195
#, php-format
msgid "According to %s, this is the canonical (correct) URL."
msgstr "De acordo com %s, este é o URL canónico (correcto)."
#: pages/wish.php:199
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: pages/wish.php:204
msgid "Proposed"
msgstr "Proposta"
#: pages/wish.php:211 pages/wish.php:212
msgid "Yes, update"
msgstr "Sim, actualização"
#: pages/wish.php:214 pages/wish.php:215
msgid "No, leave it"
msgstr "Não, deixe estar"
#: pages/wishlist.php:33
msgid "Save list"
msgstr "Guardar lista"
#: pages/wishlist.php:49
msgid "Careful"
msgstr "Cuidado"
#: pages/wishlist.php:52
msgid ""
"You are viewing your own wishlist! You will be able to see which wishes have"
" already been fulfilled for you. Don't you want to be surprised?"
msgstr ""
"Está a ver a sua própria lista de desejos! Poderá ver quais os desejos que "
"já foram realizados para si. Não quer ser surpreendido?"
#: pages/wishlist.php:53
msgid "It's probably best to just close this tab."
msgstr "É provavelmente melhor simplesmente fechar esta aba."
#: pages/wishlist.php:61
msgid "What to do?"
msgstr "O que fazer?"
#: pages/wishlist.php:63
#, php-format
msgid ""
"If you found a wish you would like to fulfil, click the %s button and it "
"will temporarily become unavailable for others. Make sure to confirm the "
"fulfilled wish here (i. e. after placing an order), to make the wish "
"permanently unavailable for everybody else."
msgstr ""
"Se encontrou um desejo que gostaria de realizar, clique no botão %s e este "
"ficará temporariamente indisponível para outros. Certifique-se de confirmar "
"aqui o desejo realizado (isto é, após fazer uma encomenda), para que o "
"desejo fique permanentemente indisponível para todos os outros."
#: pages/wishlists.php:24
msgid "Wishlist"
msgstr "Lista de Desejos"
#: pages/wishlists.php:27
msgid "Loading your wishlists..."
msgstr "Carregando as suas listas de desejos..."
#: pages/wishlists.php:36 pages/wishlists.php:39 pages/wishlists.php:109
msgid "Create a wishlist"
msgstr "Criar uma lista de desejos"
#: pages/wishlists.php:47 pages/wishlists.php:50 pages/wishlists.php:166
msgid "Add a wish"
msgstr "Acrescentar um desejo"
#: pages/wishlists.php:55 pages/wishlists.php:58
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: pages/wishlists.php:68 pages/wishlists.php:70 pages/wishlists.php:154
#: pages/wishlists.php:155
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: pages/wishlists.php:113
msgid ""
"Choose a new name for your wishlist. Here's a suggestion to get you started."
msgstr ""
"Escolha um novo nome para a sua lista de desejos. Aqui fica uma sugestão "
"para começar."
#: pages/wishlists.php:127 pages/wishlists.php:128
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: pages/wishlists.php:130 pages/wishlists.php:131 pages/wishlists.php:157
#: pages/wishlists.php:158 pages/wishlists.php:185 pages/wishlists.php:186
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pages/wishlists.php:139
msgid "Rename wishlist"
msgstr "Renomear lista de desejos"
#: pages/wishlists.php:142
msgid "How would you like to name this wishlist?"
msgstr "Como gostaria de nomear esta lista de desejos?"
#: pages/wishlists.php:170
msgid "Fill out any or all of the below fields to add your new wish."
msgstr ""
"Preencha um ou todos os campos abaixo para adicionar o seu novo desejo."
#: pages/wishlists.php:182 pages/wishlists.php:183
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"